32907
33
Наши переводчики готовы к приему иностранных гостей похоже круглый год. Сначала была Универсиада в Казани, теперь предстоящая Олимпиада в Сочи. И пусть даже неизвестно, какие результаты будут ждать спортсменов, одно можно сказать точно порция смеха иностранным гостям точно обеспечена. В данной подборке для вас собраны яркие примеры знаний в иностранных языках переводчиков России и не только.
Привет с прошедшей Казанской Универсиады. Кормите птиц протеином!
Сочи готовится к Олимпиаде.
×
Сочинский автодилер-полиглот восьмидесятого уровня.
Тоже где-то в Сочи.
Интересно, какое слово они перевели как «oblast»?
Что русскому вино, то иностранцу бургер.
Глубокие познания в английском от казанских железнодорожников.
Глобус Орла.
Уфимские и Брянские гостиницы готовы к приему гостей.
Уроки воображения от нижнекамской таможни.
В Киеве с английским тоже все отлично.
Продать душу? Купить душу? Не баня, а чистилище какое-то.
Дизайнерский аварийный выход в модном магазине.
Вот так целый институт Академии Наук изучает рыжих пушистых белок.
Знаменитые питерские вывески.
С этими ребятами лучше не связываться.
Нюдобства? Это что-то новенькое.
Ну вы уж как-нибудь определитесь все-таки.
Обеими руками behind!
Очень длинный, очень исландский.
А здесь уже не заморачивались с переводом на русский. Суппля он!
Пульт власти.
Потому что русский — очень суровый язык.
Так вот ты какой, электрочайник!
Выглядит угрожающе.
Василий особенно колоритно смотрится в компании жареной курицы.
Спасибо, я предпочитаю переднеприводную.
Протыкальники навсегда останутся для нас загадкой.
Лингвистический салат.
Всем ошибкам ошибка.
Стул конь восемьдесят шесть.
Не злоупотребляйте машинным переводом и берегите голову!
Источник:
Ссылки по теме:
- Инвалид II группы уже несколько лет живет в гараже Саратова
- Нелепые русские надписи в американских фильмах (68 фото)
- Медведев сказал правду о России
- Сегодня депутат Государственной Думы это профессия ?
- Волчанский лесной трамвай
реклама
http://www.ras.ru/win/db/show_org.asp?P=.oi-513.ln-enhttp://www.ras.ru/win/db/show_org.asp?P=.oi-513.ln-en
:)
где для изучения белок строят целые институты :)
современные надписи в сочах и питере - соответствуют реальному уровню образования многих российских чиновников !
Но должен заметить, что топонимы правильно транслитерировать,
(даже трансфоцировать), а не переводить, пусть даже очень грамотно.
Потому как иноземец должен знать, как произнести то или иное название
на местном языке.
На некоторых пикчах видно, что переводчики подсознательно понимают это.
Но все равно ***та в итоге.