42754
2
В черногорском языке есть немало смешных или даже повергающих нас, русскоязычных, в дикое смущение, слов :) Очень интересно сравнивать значения черногорских/сербских фраз и слов с русскими. Итак, я бы хотела поделиться с вами некоторыми такими примерами.
Пуковник — совершенно не «пукающий» полковник
Загрлим — означает не то, что я тебя сейчас за горло схвачу, а наоборот — я «обнимаю»
Заедница — очень смешное слово, однако значение у него скучное — «сообщество»
Нильский конь — бегемот (оказывается, бегемот-то непростой!)
Морский пас — «акула» (представляю, как черногорцы кричат вдогонку акуле — «ах ты, морской пёс!»)
Рибля чорба — просто «уха»
Я сам пукла — имеет более страшное значение, чем вы могли бы подумать — «я сумасшедшая»
Я сам дебео — говорит не об умственном развитии, а о физической форме — «я толстый»
Маньяк — дефицит (да, например, в советское время люди, гонявшиеся за дефицитом, были маниакально настроены!)
Живот — «жизнь» (помните в фильме «Иван Васильевич меняет профессию» царь говорил: «У, любострастный прыщ, живота или смерти проси у боярыни!»)
Я сам вредна — имеет совершенно противоположное(!) значение — «я достойная, хорошая»
Матерни език — «родной язык», т.е. язык, которому научила мать (непонятно, почему у нас эта фраза приобрела другое значение!)
Женское имя «Драгана» — является производным не от слова «дракон», а от слова «драга», т.е. дорогая
Мужское имя «Жарко» — когда будете на пляже, не кричите громко, как вам тут жарко, а то тут же нарисуется какой-нибудь черногорец по имени Жарко ;)
Майка — мама или матерь, т.к. слово «мама» у них тоже используется. А вот слово «майка» по-черногорски будет — «майчица»
Я шетам — означает не то, что я где-то шатаюсь, а совершенно безобидное «я гуляю»
«Прохуяли са вихором» — только не подумайте, что я тут нагло матерюсь — это всего лишь название книги «Унесенные ветром» :)
Загрлим — означает не то, что я тебя сейчас за горло схвачу, а наоборот — я «обнимаю»
Заедница — очень смешное слово, однако значение у него скучное — «сообщество»
Нильский конь — бегемот (оказывается, бегемот-то непростой!)
Морский пас — «акула» (представляю, как черногорцы кричат вдогонку акуле — «ах ты, морской пёс!»)
Рибля чорба — просто «уха»
Я сам пукла — имеет более страшное значение, чем вы могли бы подумать — «я сумасшедшая»
Я сам дебео — говорит не об умственном развитии, а о физической форме — «я толстый»
Маньяк — дефицит (да, например, в советское время люди, гонявшиеся за дефицитом, были маниакально настроены!)
Живот — «жизнь» (помните в фильме «Иван Васильевич меняет профессию» царь говорил: «У, любострастный прыщ, живота или смерти проси у боярыни!»)
Я сам вредна — имеет совершенно противоположное(!) значение — «я достойная, хорошая»
Матерни език — «родной язык», т.е. язык, которому научила мать (непонятно, почему у нас эта фраза приобрела другое значение!)
Женское имя «Драгана» — является производным не от слова «дракон», а от слова «драга», т.е. дорогая
Мужское имя «Жарко» — когда будете на пляже, не кричите громко, как вам тут жарко, а то тут же нарисуется какой-нибудь черногорец по имени Жарко ;)
Майка — мама или матерь, т.к. слово «мама» у них тоже используется. А вот слово «майка» по-черногорски будет — «майчица»
Я шетам — означает не то, что я где-то шатаюсь, а совершенно безобидное «я гуляю»
«Прохуяли са вихором» — только не подумайте, что я тут нагло матерюсь — это всего лишь название книги «Унесенные ветром» :)
Понос – «гордость»; пр.: «я сам поносна девойка» – означает «я гордая девушка»
Шаргарепа — морковка; однако стоит выехать в другой город, и там уже встречаешь знакомое «мрква» вместо шаргарепы
Удовица — не означает, что кто-то удавился, это просто «вдова»
Чай «Лабуда» — оказался вполне нормальным травяным сбором с названием «лебедь»
Я сам крив — означает не то, что ты кривой, а просто что ты в чем-то виноват
Човек — человек; вероятно, отсюда мы имеем слово «чувак» :)
Позориште — совсем непозорный «театр»
Будала – просто «дурак» :)
Храна— «еда»
Лаж – «ложь» (Если кто-то лажает, значит, обманывает!)
Мачка — кошка; а «кот в сапогах» будет – «мачак у чизмама»
Мужское имя «Небойша» – наверное, все Небойши очень отважные и ничего не боятся!
Между Будвой и Баром есть населенный пункт«Скочидевойка»; с этим местом связана легенда о девушке, сбросившейся со скал из-за неразделенной любви
Ми смо срели – «мы встретились» (и ничего больше!)
Дубина – не человек, который чего-то не понимает, а всего лишь «глубина»
Нюшка — мордочка животного
Имя «Любица» в сокращенном варианте звучит как «Буба», что, кстати, переводится как «жук»;
Нагло – означает «быстро, резко»
В детской книжке про мышей встретился необычный персонаж – «кучни бубашвабац», что означает «домашний таракан»
Здесь есть сеть супермаркетов с названием «Рода»; как-то наша знакомая, договариваясь насчет следующей встречи, сказала нам: «Еще встретимся у Роды», а нам показалось «еще встретимся, уроды» :) ))
22. А еще очень смешно выглядит слово «вечеринка» —«журка»; вот сходил на журку, а потом тебя жена со сковородкой журит всю ночь)
Шаргарепа — морковка; однако стоит выехать в другой город, и там уже встречаешь знакомое «мрква» вместо шаргарепы
Удовица — не означает, что кто-то удавился, это просто «вдова»
Чай «Лабуда» — оказался вполне нормальным травяным сбором с названием «лебедь»
Я сам крив — означает не то, что ты кривой, а просто что ты в чем-то виноват
Човек — человек; вероятно, отсюда мы имеем слово «чувак» :)
Позориште — совсем непозорный «театр»
Будала – просто «дурак» :)
Храна— «еда»
Лаж – «ложь» (Если кто-то лажает, значит, обманывает!)
Мачка — кошка; а «кот в сапогах» будет – «мачак у чизмама»
Мужское имя «Небойша» – наверное, все Небойши очень отважные и ничего не боятся!
Между Будвой и Баром есть населенный пункт«Скочидевойка»; с этим местом связана легенда о девушке, сбросившейся со скал из-за неразделенной любви
Ми смо срели – «мы встретились» (и ничего больше!)
Дубина – не человек, который чего-то не понимает, а всего лишь «глубина»
Нюшка — мордочка животного
Имя «Любица» в сокращенном варианте звучит как «Буба», что, кстати, переводится как «жук»;
Нагло – означает «быстро, резко»
В детской книжке про мышей встретился необычный персонаж – «кучни бубашвабац», что означает «домашний таракан»
Здесь есть сеть супермаркетов с названием «Рода»; как-то наша знакомая, договариваясь насчет следующей встречи, сказала нам: «Еще встретимся у Роды», а нам показалось «еще встретимся, уроды» :) ))
22. А еще очень смешно выглядит слово «вечеринка» —«журка»; вот сходил на журку, а потом тебя жена со сковородкой журит всю ночь)
Источник:
Ссылки по теме:
- Воровство добавляет заду приключений
- Гифки дня
- Ох, уж эти дети
- Что общего между цветным телевизором и советской разведкой?
- Нелепые народные советы
Метки: Юмор черногорский язык
реклама
Косово je Србиjа !
it should be crnogorski! it goes like this: there is nost serbocroatian, and never was. when in 1918 became first yougoslavia someone try to make yugoslav nation...and it never works. so there are two different languages...serbian and croatian...crnogorski is in some parts close to serbian but in other more sounds like croatian
it is even worse in bosnia: serbs speak serbian, croats speak croatian...and bosniaks (questionable who they really are) speak bosniak (bošnjački) i do not undesteand them about half words
А заповеди - памятка работодателю: НИКОГДА не бери черногорца на работу.
Значение то же, язык другой.
Немачка - Германия