136097
10
Все, кто более-менее хорошо учились, знают и про заимствованные слова, и про устаревшие, и про неологизмы. Но как всё-таки бывает удивительно узнать, что слова, которыми пользовался всю жизнь и считал их исконно своими, оказывается, имеют совершенно не русские корни!
1. Врач
Известно, что древние знахари лечили больных заговорами. Обычно они приговаривали что-то вроде: «Уйди, болезнь, в пески зыбучие, в леса дремучие» и так далее. Слово врач — исконно славянское и образовано от слова «вьрати», что значит «говорить», «заговаривать». Интересно, что от этого же слова происходит «врать», которое для наших предков означало также «говорить». Выходит, что в древности врачи врали? По сути, так и есть, вот только изначально это слово не имело негативной окрашенности.
2. Хулиган
Слово хулиган — английского происхождения. По одной из версий, фамилию Houlihan носил когда-то известный лондонский буян, доставлявший немало хлопот жителям города и полиции. Со временем фамилия стала именем нарицательным, а само слово стало международным,обозначающим человека, грубо нарушающего общественный порядок.
×
3. Вокзал
Это слово происходит от названия места «Vauxhall» — небольшого парка и центра развлечений недалеко от Лондона. Русский царь, посетивший это место, полюбил его, и в особенности — железную дорогу. Впоследствии, он поручил британским инженерам построить небольшую железную дорогу от Санкт-Петербурга к своей загородной резиденции. Одну из станций на этом участке железной дороги назвали «Вокзал», и это название впоследствии стало русским словом для обозначения любой железнодорожной станции.
4. Мошенник
В Древней Руси не знали тюркского слова «карман», ведь деньги носили тогда в особых кошельках — мошнах. От слова «мошна» и произведено «мошенник» — человек, воровавший деньги из мошон.
5. Небеса
Одна из версий появления этого слова заключается в том, что русское слово «небеса» происходит от сочетания «не, нет» и «беса, бесов» — то есть буквально означает место, свободное от бесов. Однако есть и другая версия, которая, вероятно, ближе к истине. В большинстве славянских языков есть слова, похожие на «небо», и произошли они, по всей вероятности, от латинского слова «облако» (nebula).
6. Сланцы
Кому не знакомо это слово?! Кажется, нет такого русскоговорящего человека, который не использовал бы его каждое лето, называя им резиновые тапки-шлёпанцы. Но откуда это слово появилось? Дело вот в чём: в Советском Союзе известным производителем резиновых шлёпанцев был завод «Полимер», который находился в городе Сланцы, Ленинградской области. Многие покупатели полагали, что выдавленное на подошвах слово «Сланцы» как раз и обозначало название обуви. Далее слово вошло в активный словарный запас и превратилось в синоним слова «шлёпанцы».
7. Апельсин
До XVI века европейцы вообще не имели понятия о существовании апельсинов. Русский люд — тем более, ведь на Руси апельсины не росли! Апельсины стали известны после того, как были завезены из Китая португальскими мореплавателями, которые стали торговать ими с соседями, называя эти экзотические плоды «китайскими яблоками». По-голландски «яблоко» — appel, а «китайский» — sien. Заимствованное из голландского языка слово appelsien является переведённым французским словосочетанием pomme de Chine — «яблоко из Китая».
8. Галиматья
В конце 17 века жил один французский врач по имени Гали Матье. Он был известен тем, что лечил своих пациентов шутками. Врач обрёл такую популярность, что однажды стал не успевать на все визиты и ему даже пришлось высылать свои целительные каламбуры по почте. Считается, что так и возникло слово «галиматья», которое в то время означало — целительная шутка, каламбур.
Доктор, конечно, увековечил своё имя, но слово, прочно вошедшее в русский язык, в настоящее время имеет совершенно иной смысл.
Доктор, конечно, увековечил своё имя, но слово, прочно вошедшее в русский язык, в настоящее время имеет совершенно иной смысл.
9. Ресторан
Слово «ресторан» по-французски означает «укрепляющий». Такое название дали в XVIII веке одному из парижских трактиров его посетители после того, как хозяин заведения ввёл в число подаваемых блюд питательный мясной бульон.
10. Башка
А знакомое всем с детва, родное слово «башка» на самом деле происходит от тюркского «баш», что означает как раз эту самую башку, то бишь голову.
Источник:
Ссылки по теме:
- 150 региональных словечек, которые введут в ступор москвичей
- В буквальном смысле
- Слова, которых нет в русском языке, но очень пригодились бы
- 14 русских слов, в которых каждый хоть раз делал ошибку
- 25 слов, которых не хватает в русском языке
Метки: русский язык слова
реклама
И не раскрыто слово Бистро, происхождение которого всё таки довольно юмористично.
(от немецкого)
я тоже знаю:
1.Печать - от немецкого слова Petschaft (петшафт) - это такая штука чтобы на сургуче вензеля шлёпать или чо там...
2. Брага - от немецкого Brotgar, то есть хлебная закваска. Применяется для того-же, что и в России.
3. Бодяга - от испанского bodega, что означает сводчатый подвал, а потом уже и винный погреб.
4. Перловка - от немецкого (а то как-же) слова Perlgraupen, означает крупу размером побольше, то есть "жемчужную".
Это я на вскидку припомнил...
курорт...
парикмахер...
абзац...
бутерброд...
ландшафт...
бухгалтер...
и многие другие...почти вся техническая литература кишит немецкими словами...)))
Вместе с тем латинский язык сыграл немалую роль в обогащении русской лексики (в том числе и терминологии) в более поздний период, для обозначения новых предметов и явлений, связанных преимущественно со сферой научно-технической и общественно-политической жизни. К латинскому источнику восходят слова: автор, администратор, аудитория, студент, экзамен, экстерн, министр, юстиция, операция, цензура, диктатура, республика, депутат, делегат, ректор, экскурсия, экспедиция, революция, конституция и т. д. Так же, как эти же слова перешли почти во все европейские языки.
Говорил:
"...Когда я был в Москве, в гостинице мне дали ключи от комнаты 234 и сказали “dwesti tridtsat chetire”. В недоумении я не мог понять, стою ли я перед милой девушкой в Москве или нахожусь в Бенаресе или Удджайне в наш классический период где-то 2000 лет назад. На санскрите 234 будет “dwishata tridasha chatwari”. Возможно ли где-нибудь большее сходство? Вряд ли найдется еще два различных языка, сохранивших древнее наследие – столь близкое произношение – до наших дней.
Мне довелось посетить деревню Качалово, около 25 км от Москвы, и быть приглашенным на обед в русскую крестьянскую семью. Пожилая женщина представила мне молодую чету, сказав по-русски: “On moy seen i ona moya snokha”.
Как бы я хотел, чтобы Панини, великий индийский грамматист, живший около 2600 лет назад, мог бы быть здесь со мной и слышать язык своего времени, столь чудесно сохраненный со всеми мельчайшими тонкостями! Русское слово “seen” – это “son” в английском и “sooni” в санскрите. Также “madiy” санскрита может быть сравнено с “moy” русского языка и “my” английского. Но только в русском и санскрите “moy” и “madiy” должны измениться в “moya” и “madiya”, так как речь идет о слове “snokha”, относящееся к женскому роду. Русское слово “snokha” – это санскритское “snukha”, которое может быть произнесено так же, как и в русском. Отношения между сыном и женой сына также описывается похожими словами двух языков..."
===
Но.... у пейсатых, с которыми мы, типа - "200 лет вместе" свой интерес в навязываемом нам, мол - 1000летие Руси, а до этого мы, мол - вообще дикие были... А уж как они хохлам мозги засрали, навязав им чуждые СЛАВЯНАМ язык, понятия и ценности... да так, что - ДО КРОВИ ИХ ДОВЕЛИ!!! (((
Еще можно добавить о сходстве топонимики: в Индии и в России сотни рек,гор,местностей и даже населенных пунктов носят до сих пор одинаковые названия!
Прошу прощения за поздний ответ-был в отъезде.
"Победители" оттягивались на истории Руси во все тяжкие... (((
Главное - разрозненных сведений полно, но некие мрази не дают не то, что свести воедино, а даже озвучить!
Вот, свежая ветка:
Пункт 3 - о том же говорит!!!
Но как даже на эту, довольно примитивную информацию - мерзота накинулась! 0_о
Что ведическая религия не родственна религиям Индии,Ярана(Поруссии-Персии) и Гореции-Греции,а является их родоначальницей,вообще заминусовали бы насмерть.Радует только,что народ вроде,начинает прозревать,и либерастни становится все меньше.
Окультуривание этого растения началось в Мексике, там же ему дали название, знакомое всему миру -«томатль». У первых привезенных в Европу томатов плоды были мелкие, желтые, сияющие на солнце, поэтому итальянцы и назвали их «поми доро» - «золотые яблоки». Экзотическому заморскому растению отвели почетное место в саду, но употреблять в пищу его плоды охотников не нашлось. Около двух веков они считались несъедобными и даже ядовитыми. Об этом говорит и латинское название растения: томат относится к роду «ликоперсикон», что в переводе означает «волчий персик». Кто первым отважился вкусить его плоды, доподлинно неизвестно, но в конце 18 века в каталогах французской фирмы "Вильморен" томат уже значится как плодовое растение.