FISHKINET
Афиши известных фильмов на болгарском языке

Афиши известных фильмов на болгарском языке

87057
14
В болгарском языке есть немало слов, которые созвучны или звучат абсолютно так же, как и в русском. Разумеется, что значения этих слов совершенно разные, от чего нам с вами афиши известных фильмов на болгарском языке могут показаться очень смешными.
×

Источник:

Метки: Юмор   афиши   болгарский язык   
А что вы думаете об этом?
Фото Видео Демотиватор Мем ЛОЛ Twitter Instagram Аудио
Отправить комментарий в Вконтакте
Правила

!!! Оскорбления в комментариях автора поста или собеседника. Комментарий скрывается из ленты, автору выписывается бан на неделю. Допускаются более свободные споры в ленте с политикой, но в доступных, не нарушающих УК РФ, пределах.

! Мат на картинке/в комментарии. Ваш комментарий будет скрыт. При злоупотреблении возможен бан.

! Флуд - дублирующиеся комментарии от одного и того же пользователя в разных постах, систематические ложные вызовы модераторов с помощью функции @moderator, необоснованные обращения в техническую поддержку сайта, комментарии не несущие смысловой нагрузки и состоящие из хаотичного набора букв. Санкции - предупреждение с дальнейшим баном при рецидиве.

! Публикация рекламных постов. Несогласованное размещение рекламного материала, влечет незамедлительную приостановку действий учетной записи пользователя.

! Публикация материала, запрещенного на территории РФ и преследуемого УК РФ. Незамедлительная приостановка действия учетной записи пользователя.

! Мультиаккаунты. Использование нескольких активных аккаунтов, принадлежащих одному пользователю (исключение - дополнительный аккаунт для обращения в тех. поддержку при блокировке основного аккаунта) запрещено. За нарушение предусмотрено отключение основного аккаунта с возможной дальнейшей блокировкой любого аккаунта от данного пользователя.

This site is protected by reCAPTCHA and the Google Privacy Policy and Terms of Service apply.
308  комментариев
Лучший комментарий
Скрыть
304
RPTAL 10 лет назад
Привет из Болгарии!Я всегда любил России и у меня несколько "бойным" друзей с которие часто разговариваем и конечно с много шуток говорили и о разницым нашим языком :) Хочу попробовать обьяснит Вас потомучто вижу что эсть какоето недоразумение...Начнем сначале-в нашим Родине женщина которая вступает в горожданским браком-это младоженка или по народному булка или невеста-так,что все тожее как и у вас!"Умирай трудно" это перевод с оригинала из английским языком... "Херкулес"это тоже с оригиналом-У вас когда "Х" главная вы изговариваете "Г"-например Херкулес-Геркулес,Хитлер-Гитлер,Хипократ-Гипократ,Холивуд-Голивуд и т.д ,но эсли сделаете запрос в Уикипедия,то увидите,что эти и много другие имена начинается в оригиналя с "Х" а не с "Г" как Вы говорите... :) Мраз нет ничего общее с Призраки!Мраз-это холод,большой студ-как и у вас...Здрач-Сумерки тоже нет разница с Вами-у нас Здрач и Сумрак это и тожее...Заходим на нижныйм списке:Майка-Мама...женщина у которая эсть дети-Майка,но дети обращаться к ней с Мама...Вашему понятие "майка"-у нас "потник"потомучто убирает пот из груди и спинам мужчинам...Об Ягода-Клубника у нас говорим ягода только на определенным видом а у вас говорите тоже "ягода"но о целым списком горским плодом :) Пуканка-Поп Корн у нас делали пуканки из кукуруза еще далнее прошлом времени,так что не пользуем этом американском понятие...Бухал-Сова для это кто-то заблужает потомучто у нас эсть и бухал и сова-это разных птиц...Пердета-Щторы это тоже неправда потомучто у нас пердета когда они из ткань-это у вас просто занавески а щтори у насговорим когда они пластикови или металические механизмы... Надеюсь был полезным...Извините для правописных и фонетических ошибок! :)
Показать ещё 5 ответов (из 12)
0
Moriz Penev 10 лет назад
И в България се смеем на приликите и разликите с руския език. :)
Признавам, че по-смешни са сръбския и македонското наречие... Ето вижте:

Македонски киноафиш
1. Навлекот (Пришълеца)
2. Войводата на търкалетата (Властелина на пръстените)
3. Пукни со зор (Умирай Трудно)
4. Се темерутат ягнетата (Мълчанието на агнетата)
5. Луно, луно, земя македонска (Аполо 13)
6. Един болюк црно бели мастии (101 далматинци)
341
AirKoS 10 лет назад
"ЗДРАЧ" полностью передает состояние автора в момент написания сценария.
139
Кэрр 10 лет назад
Крепкий орешек - Дай хард! у них правильнее нашего. Вернее прямее перевод.
93
Роман 10 лет назад
)))))Забавно))
320
Дарина 10 лет назад
экзамен
Ссылка rutube.ru
−349
Betelgeuse Франц Лефорт 10 лет назад
ну вот, а я уже попипал
5
ДмитрийКумиров Betelgeuse 10 лет назад
пипец!!!
Показать ещё 31 комментарий (из 266)
Показать ещё

На что жалуетесь?