16381
18
В этом посте вы узнаете, про кого голландцы говорят, что он "совокупляется с муравьями", у кого половые органы вместо лица и что такое klokhuis. Некоторые пункты этого поста смешны, но понятны, в то время как другие вызывают лишь один вопрос: ПОЧЕМУ?
Любите занимательную лингвистику? Вам сюда!
Любите занимательную лингвистику? Вам сюда!
×
Ссылки по теме:
- Приколы со статуями
- Фишкина солянка. Часть 50
- Камасутра для супружеских пар
- Сложности немецкого языка
- Юмор про аккумуляторы смартфонов
реклама
Uitzwaaien - имеет также значение "развеваться от ветра", "трепетать на ветру". В данном случае близко к значению "сходить проветриться".
Вы чувствуете, как голландский язык после моих комментариев становится менее странным? ;)
Кстати по-поводу SCHOONMOEDER - голландцы решили не заморачиваться - у них все родственники со стороны брачного партнёра с приставкой "SCHOON" - за исключением детей.
"Fluitje van een cent" (буквально - флейта за один цент)
Значение: "плёвое дело"
"Je bent toch niet in de kerk geboren!" (буквально - ты же не в церкви родился!)
Значение: "закрывай за собой дверь!"
"De kat uit de boom kijken" (буквально - смотреть на кота, пока он не спустится с дерева)
Значение: "терпеливо ждать"
Эксперты, продолжайте!
"Закрывай дверь" - Ты не в трамвае.
"Терпеливо ждать" - тянуть кота за яйца.
Для не знающих - два слова, второе слово "моржовый"
Такое чувство, что весь пост сначала перевели на английский, а потом на русский, выбрав из словаря первые попавшиеся значения.
Hagelslag никак не переводится! Слово было специально придумано для этого продукта. Hagel - град, slag - удар. Он может быть любого цвета, но изначально был просто белый из сахара со вкусом аниса. На фотографии вообще шоколадные чипсы. Короче, все переврали
Вы меня простите, что я уже десять комментов с придирками, но не надо копипастить то, в чём вы не разбираетесь
Можно мне не верить, а книжки по лингвистике почитать.
А можно сравнить "спасибо" на немецком, голландском и английском - виден характерный переход. Хотя голландский - это не "недонемецкий", это "другой немецкий", платтедёйч.
Thank you, dank u, danke - можно догадаться, где какой?