8473
5
"Родная культура полностью отрицает культуру новой страны, и поначалу новые ощущения воспринимаются мозгом как некое приключение". Александра прожила в Китае шесть месяцев, работала там в известном отеле, в городе Сиань. И ей пришлось пережить многое: и подъем духа, и его конкретный, беспросветный спад. Она считает, что это несравненный опыт, и Китаю девушка благодарна за многое.
Теперь ей проще отпускать происходящее, это длительное путешествие помогло ей измениться в лучшую сторону.
Александра рассказала свою историю культурного шока в рамках пяти стадий принятия, известных всем. Это был действительно тернистый путь принятия себя, окружающих и совершенно чуждой для русского человека культуры:
Отрицание
Атмосфера совершенно иной культуры ошарашивает, и ты неосознанно начинаешь сравнивать, как оно тут, а как – дома. Причем "дома" – это обязательно правильно, верно, нормально, так, как должно быть. Родная культура полностью отрицает культуру новой страны, и поначалу новые ощущения воспринимаются мозгом как некое приключение. Например, первое время сумасшедшее гостеприимство и щедрость китайцев сбивали меня с толку, неловкость поглощала, а китайская бестактность вкупе с их чрезвычайной стеснительностью стала просто апогеем моего негодования. Как такое вообще возможно?
Непривычны были и какие-то бытовые моменты, например, ритуал заказа пищи в общепитах: в Китае никогда и никто не заказывает блюдо только на себя, напротив, заказывают всего да побольше и на всех, чтобы «никто не остался голодным».
В общем, менталитет в стране ожидаемо оказался разительно далек от привычного мне, западноевропейского, поэтому упомянуть о глубокой консервативности населения, думаю, можно лишь вскользь. Так, о сожительстве до свадьбы тут не слыхали, а понятие child-free в Китае – это что-то из ряда вон (при ограничениях-то на рождаемость!).
И вот, весь первый месяц в Китае мои первые наблюдения возбуждали скорее интерес, некое любопытство, но держалась я особняком в стороне от этого всего, наивно полагая, что я, натура заморская, тут не при делах.
Александра рассказала свою историю культурного шока в рамках пяти стадий принятия, известных всем. Это был действительно тернистый путь принятия себя, окружающих и совершенно чуждой для русского человека культуры:
Отрицание
Атмосфера совершенно иной культуры ошарашивает, и ты неосознанно начинаешь сравнивать, как оно тут, а как – дома. Причем "дома" – это обязательно правильно, верно, нормально, так, как должно быть. Родная культура полностью отрицает культуру новой страны, и поначалу новые ощущения воспринимаются мозгом как некое приключение. Например, первое время сумасшедшее гостеприимство и щедрость китайцев сбивали меня с толку, неловкость поглощала, а китайская бестактность вкупе с их чрезвычайной стеснительностью стала просто апогеем моего негодования. Как такое вообще возможно?
Непривычны были и какие-то бытовые моменты, например, ритуал заказа пищи в общепитах: в Китае никогда и никто не заказывает блюдо только на себя, напротив, заказывают всего да побольше и на всех, чтобы «никто не остался голодным».
В общем, менталитет в стране ожидаемо оказался разительно далек от привычного мне, западноевропейского, поэтому упомянуть о глубокой консервативности населения, думаю, можно лишь вскользь. Так, о сожительстве до свадьбы тут не слыхали, а понятие child-free в Китае – это что-то из ряда вон (при ограничениях-то на рождаемость!).
И вот, весь первый месяц в Китае мои первые наблюдения возбуждали скорее интерес, некое любопытство, но держалась я особняком в стороне от этого всего, наивно полагая, что я, натура заморская, тут не при делах.
Гнев
К середине второго месяца в стране это отрицание чуждого менталитета перешло в раздражительность, и так мы попадаем на стадию гнева. Разница культур перестала носить развлекательный характер, а бесконечные недопонимания наряду с языковым барьером стали доставлять массу неудобств.
Например, китайская культура причисляется к числу высоко-контекстуальных культур (самое время вспомнить дедушку Эдварда Холла). То есть, населению характерно отсутствие конкретики при общении, боязнь прямоты (особенно, боязнь выражать недовольство), а еще проблемы временной ориентации (китайские минуты исчисляются часами, кроме шуток!).
Я человек прямолинейный, и в ситуациях неопределенности мне очень некомфортно, поэтому в Китае я каждый день перешагивала через себя. Ярче всего эта высоко-контекстуальность проявлялась в рабочей среде, когда похвалы моего начальства оказывались очень тонко завуалированными претензиями (увы, не сразу я это прознала). Или требования, предполагающие одно, таили в себе совсем иной подтекст. Вот такие вот сложные китайские исхитрения сводили меня с ума изо дня в день.
Короче говоря, постепенно для меня стали открываться нелицеприятные черты китайской культуры, а раздражение внутри меня стало накипать, гнев копился, и все это неизбежно влекло за собой конфликты. Конфликты на почве самых разных вещей, но объединяло их всегда одно: разница культур.
К середине второго месяца в стране это отрицание чуждого менталитета перешло в раздражительность, и так мы попадаем на стадию гнева. Разница культур перестала носить развлекательный характер, а бесконечные недопонимания наряду с языковым барьером стали доставлять массу неудобств.
Например, китайская культура причисляется к числу высоко-контекстуальных культур (самое время вспомнить дедушку Эдварда Холла). То есть, населению характерно отсутствие конкретики при общении, боязнь прямоты (особенно, боязнь выражать недовольство), а еще проблемы временной ориентации (китайские минуты исчисляются часами, кроме шуток!).
Я человек прямолинейный, и в ситуациях неопределенности мне очень некомфортно, поэтому в Китае я каждый день перешагивала через себя. Ярче всего эта высоко-контекстуальность проявлялась в рабочей среде, когда похвалы моего начальства оказывались очень тонко завуалированными претензиями (увы, не сразу я это прознала). Или требования, предполагающие одно, таили в себе совсем иной подтекст. Вот такие вот сложные китайские исхитрения сводили меня с ума изо дня в день.
Короче говоря, постепенно для меня стали открываться нелицеприятные черты китайской культуры, а раздражение внутри меня стало накипать, гнев копился, и все это неизбежно влекло за собой конфликты. Конфликты на почве самых разных вещей, но объединяло их всегда одно: разница культур.
×
Торг
Стадия торга стала, пожалуй, своего рода переломным моментом, который и подвёл меня к скорому принятию. Когда сил злиться более не оставалось, мною было принято единственно верное решение – сдаться. Just let it be, just let it go. О, плыть по течению – это очень в китайском стиле.
Торг мой заключался в попытках понять окружавших меня людей и перестать сопротивляться, однако это вовсе не означало, что мне нравится происходящее вокруг.
Никаких больше «почему?», никаких больше «а у нас в стране…» - нет, стоп, хватит. Я не в России, эти правила тут не работают. В ход шло даже изучение языка, которое, кстати, дало некоторые плоды. Тем более мне, как лингвисту, было особенно интересно узнавать китайскую самобытность через языковую составляющую.
Взять, допустим, стандартный вопрос «как дела?», который я поначалу часто использовала в разговорах с коллегами и друзьями. Однако в ответ получала смех или недоумение. Начав изучать язык, я узнала значение фразы, которую слышала очень часто “ni chi fan le ma?” («ты поел/а?») — этот вопрос, как выяснилось, крайне важен в рамках китайской культуры и выражает вашу заботу по отношению к собеседнику. А вот «как дела?» имеет совершенно пустое значение для китайцев.
На стадии торга было тяжело переделывать себя, свое мироощущение, манеру общения. Но того требовала работа, того требовало окружение, того требовал сам Китай, и я это прекрасно понимала. Вообще, этот период шел довольно интересно, если оглянуться назад. И в целом звучит неплохо, правда? Но вот на долго меня не хватило, и отчаяние взяло верх над упорством. Попытки влиться в культуру и стать ее частью заканчивались чаще провалом (ну, или мне так казалось в силу личного упрямства), и проще оказалось заняться культурным сепаратизмом, нежели интеграцией.
Стадия торга стала, пожалуй, своего рода переломным моментом, который и подвёл меня к скорому принятию. Когда сил злиться более не оставалось, мною было принято единственно верное решение – сдаться. Just let it be, just let it go. О, плыть по течению – это очень в китайском стиле.
Торг мой заключался в попытках понять окружавших меня людей и перестать сопротивляться, однако это вовсе не означало, что мне нравится происходящее вокруг.
Никаких больше «почему?», никаких больше «а у нас в стране…» - нет, стоп, хватит. Я не в России, эти правила тут не работают. В ход шло даже изучение языка, которое, кстати, дало некоторые плоды. Тем более мне, как лингвисту, было особенно интересно узнавать китайскую самобытность через языковую составляющую.
Взять, допустим, стандартный вопрос «как дела?», который я поначалу часто использовала в разговорах с коллегами и друзьями. Однако в ответ получала смех или недоумение. Начав изучать язык, я узнала значение фразы, которую слышала очень часто “ni chi fan le ma?” («ты поел/а?») — этот вопрос, как выяснилось, крайне важен в рамках китайской культуры и выражает вашу заботу по отношению к собеседнику. А вот «как дела?» имеет совершенно пустое значение для китайцев.
На стадии торга было тяжело переделывать себя, свое мироощущение, манеру общения. Но того требовала работа, того требовало окружение, того требовал сам Китай, и я это прекрасно понимала. Вообще, этот период шел довольно интересно, если оглянуться назад. И в целом звучит неплохо, правда? Но вот на долго меня не хватило, и отчаяние взяло верх над упорством. Попытки влиться в культуру и стать ее частью заканчивались чаще провалом (ну, или мне так казалось в силу личного упрямства), и проще оказалось заняться культурным сепаратизмом, нежели интеграцией.
Депрессия
Я много путешествую и нередко покидаю дом на продолжительное время, но впервые в жизни я яростно скучала по родине. Мне осточертела местная еда, все эти непонятные и неудобоваримые овощные рагу, совершенное отсутствие любой молочной продукции (о, как я скучала по картофельному пюре и творогу!). На пару недель я и вовсе отказалась от нормальной еды, питаясь совершенно вредными, но более привычными вещами.
Меня вводил в отчаяние и языковой барьер, несмотря на то, что к середине своей стажировки я могла уже поддержать мало-мальски беседу на китайском и изъясниться в большинстве ситуаций, беря в оборот свой емкий словарный запас. Все-таки ломанный английский, где все предложения в повелительном наклонении – уже не смешно.
Я даже перестала выходить на улицу, потому что безумное движение на дорогах, толпы громких (очень громких) китайцев и постоянные взгляды в мою сторону добили бы меня напрочь.
На пятый месяц своего пребывания в Поднебесной натура вечно ищущего приключений путешественника угасла во мне, и я уже не могла избавиться от мысли, что Китай – это не мое. Но вдруг случилось так, что мне пришлось возвращаться домой на три месяца раньше, чем планировалось, в связи с визовыми неполадками. И в голове что-то щелкнуло.
Я много путешествую и нередко покидаю дом на продолжительное время, но впервые в жизни я яростно скучала по родине. Мне осточертела местная еда, все эти непонятные и неудобоваримые овощные рагу, совершенное отсутствие любой молочной продукции (о, как я скучала по картофельному пюре и творогу!). На пару недель я и вовсе отказалась от нормальной еды, питаясь совершенно вредными, но более привычными вещами.
Меня вводил в отчаяние и языковой барьер, несмотря на то, что к середине своей стажировки я могла уже поддержать мало-мальски беседу на китайском и изъясниться в большинстве ситуаций, беря в оборот свой емкий словарный запас. Все-таки ломанный английский, где все предложения в повелительном наклонении – уже не смешно.
Я даже перестала выходить на улицу, потому что безумное движение на дорогах, толпы громких (очень громких) китайцев и постоянные взгляды в мою сторону добили бы меня напрочь.
На пятый месяц своего пребывания в Поднебесной натура вечно ищущего приключений путешественника угасла во мне, и я уже не могла избавиться от мысли, что Китай – это не мое. Но вдруг случилось так, что мне пришлось возвращаться домой на три месяца раньше, чем планировалось, в связи с визовыми неполадками. И в голове что-то щелкнуло.
Принятие
Осознание, что вот уже через две недели я отправляюсь домой, нехило так меня взбодрило. И все те мелочи, которые я ненавидела, я на удивление для себя приняла и полюбила. Вот так, в один момент. Я поняла, что мне нравится эта китайская самобытность, нравится никого вокруг не понимать и играть в бесконечные шарады с коллегами.
Бегая по дорогам, уклоняясь от несущихся вне правил машин, выпивая пиво из стопок, заказывая огромные порции лапши или риса за 100 рублей, используя китайский язык и жесты все чаще и отвечая на вопросы других а-ля "no why" – я поняла, что часть меня-таки слилась с китайской культурой, что этот процесс был безвозвратно запущен, и мне уже никогда не выкинуть Китай из своего образа жизни. Даже мои китайские друзья стали подмечать, что я «окитаилась» и временами веду себя совершенно как местная.
Я вернулась домой и не перестаю тосковать. Особенно сильно скучаю по вечерним танцам китайских бабушек на площадях и в парках. Они всегда меня завораживали.
Выводы мои таковы: Китай – это безусловное единство народа, радушие и упорство, невероятная природа, история и архитектура, которые не могут не восхищать. Но в то же время, Китай – такой шумный, нелогичный и невыносимо имплицитный. И, наверное, в этом и заключается изюминка данной страны.
Осознание, что вот уже через две недели я отправляюсь домой, нехило так меня взбодрило. И все те мелочи, которые я ненавидела, я на удивление для себя приняла и полюбила. Вот так, в один момент. Я поняла, что мне нравится эта китайская самобытность, нравится никого вокруг не понимать и играть в бесконечные шарады с коллегами.
Бегая по дорогам, уклоняясь от несущихся вне правил машин, выпивая пиво из стопок, заказывая огромные порции лапши или риса за 100 рублей, используя китайский язык и жесты все чаще и отвечая на вопросы других а-ля "no why" – я поняла, что часть меня-таки слилась с китайской культурой, что этот процесс был безвозвратно запущен, и мне уже никогда не выкинуть Китай из своего образа жизни. Даже мои китайские друзья стали подмечать, что я «окитаилась» и временами веду себя совершенно как местная.
Я вернулась домой и не перестаю тосковать. Особенно сильно скучаю по вечерним танцам китайских бабушек на площадях и в парках. Они всегда меня завораживали.
Выводы мои таковы: Китай – это безусловное единство народа, радушие и упорство, невероятная природа, история и архитектура, которые не могут не восхищать. Но в то же время, Китай – такой шумный, нелогичный и невыносимо имплицитный. И, наверное, в этом и заключается изюминка данной страны.
Источник:
Ссылки по теме:
- Кому в Китае жить хорошо
- Терракотовая армия завоевывает интернет
- В какие необычные вещи верят россияне
- Белорус бросил работу в известной фирме и перебрался в Китай
- Китай и Япония: 11 различий между двумя странами
Я в Сиане около трёх лет прожил (из 4,5 в кЕтае), хороший город, с большой историей (первая столица как ни как), цены мизерные (по сравнению с Шанхаем или Гонконгом).
Как ни странно, но я себя там чувствовал свободнее чем в Москве, за всё время ни разу полиция меня не остановила на проверку документов. Я даже купил мотоцикл на 400 кубов и не имея категории А, от ездил более полугода без проблем.
Меня поражает нытье о кисломолочке в стране, но если разуть глаза и поискать магазины, а в магазинах молоко и творог, то вуаля, есть же.
Ну а потом враньё, за полгода окитаёзиться не возможно, хотя начать чавкать, харкаться и пердеть где попало, можно начать с аэропорта.
автору минус, фу-фу-фу.
Столько букв и никакой конкретики... как минуты часами определяются, что конкретно эту мадам раздражало? Сплошные эмоции.
Плохой пост. Я думал лучше будет.
Китайцев трудно понять не из-за языка. Я как-то зашла на китайский политический форум. Я даже не поняла о чем они спорят? У древних культур своя форма восприятия, там надо родиться, чтобы понять все тонкости и нюансы. По этой же причине русских не любят, вернее глубоко не понимают.
Например, китайские идиомы - выражения с образным и глубоким значением, которые используются в повседневном языке. Они придают китайскому языку глубину, гибкость и обворожительность, передают мудрость народа, собранную за весь период истории. Их насчитывается более 20 тысяч.
Одна из самых знаменитых Высокие горы и бегущая вода :
В Древнем Китае жил человек по имени Боя Юй. Он обладал превосходным талантом игры на музыкальных инструментах. Одной летней ночью Боя мучила бессонница, и он решил отправиться на лодочную прогулку. Ярко светила луна, а прохладный бриз нежно дул в лицо. Вдохновившись красотой природы, он остановился и начал играть. Красиво и мелодично зазвучала музыка, своей игрой он хотел показать признательность, а также восхищение красотами природы.
Внезапно кто-то громко крикнул Браво! Прекратив играть, Боя оглянулся вокруг. На берегу он увидел лесоруба. Обрадовавшись, что его музыку оценили положительно, Боя пригласил дровосека к себе в лодку и продолжил музицировать. Когда Боя заиграл композицию, восхваляющую высокие горы, лесоруб сказал: Замечательно! Мелодия столь же великолепна и восхитительна как гора Тайшань, и этого уже вполне достаточно того, чтобы достигнуть небес .
Когда Боя исполнил музыкальную пьесу, изображающую бушующие волны, дровосек воскликнул: Потрясающе! Мелодия столь глубока и обширна, словно бегущая река!
Не ожидав такой реакции, Боя сказал незнакомцу: Вы понимаете музыку, которую я играю, а также моё внутреннее состояние! Впоследствии они с дровосеком стали очень хорошими друзьями.Перед прощанием они договорились о встрече в новом году, на том же месте и в то же время.
Через год, когда настало время встречи, музыкант пришёл к оговорённому месту. Долго он ждал лесоруба, но так и не дождался и решил отправиться в родные края своего друга.
По дороге он встретил старика тот оказался отцом дровосека. Пожилой человек сообщил печальную новость о том, что его сын-лесоруб умер от болезни месяц назад. Перед своей смертью он просил, чтобы я встретился с тобой в назначенном месте , сказал старик. Услышав это, Боя был очень огорчён. Чтобы почтить память своего дорогого товарища, он решил прийти на его могилу и сыграть прощальную мелодию.
Согласно легенде, после исполнения композиции он сломал свой музыкальный инструмент о каменное надгробие, после чего решил покончить с музыкой и больше не играть.
На китайском языке идиома звучит так: гао шань (высокие горы) люй шуэй (бегущая вода) чжи инь (задушевного друга понимающего музыку) сложно сыскать (нань ми). Её используют для описания искренней дружбы и верности друзей, которые понимали друг друга без слов.
Так и весь китайский язык, а не шарады с коллегами.
Надо как нибудь собраться и рассказать свои впечатления. У нас был тур по Китаю Пекин - Шанхай - Хайнань - Гонконг. В каждом городе свой гид, все китайцы.
Потому что смысл тут какбе вообще ни о чём.
Вспоминается Чемодан. Про" вас, Сережа, даже глушить не надо, вас все равно, кроме студентов филфака никто не понимает... ")
ну и окитаивание за полгода, это как люди сначала едут в NY на 2 недели, а возвращаются и начинают говорить с акцентом, и рассказывать о том, как жили (!!!) в NY
но на на вопрос как дела я знаю много обидных ответов
как правило этот вопрос задают те которым ты побарану