5311
4
Мне вот реально интересно: почему когда ты где-нибудь в посте на русском языке упоминаешь название страны Белоруссии, обязательно вылезает какой-нибудь хрен с горы, который с пеной у рта начнет тебе доказывать, что в твоем родном русском языке эта страна должна писаться как Беларусь? Хотя в моем родном русском языке она пишется как Белоруссия, а не как Беларусь.
Еще более интересно то, что как только ты в посте на русском языке упоминаешь название страны Германии - ни один хрен не вылезет, чтобы заорать, что в твоем родном русском языке эта страна должна писаться как Дойчланд!
Ученым еще только предстоит объяснить этот загадочный факт.
Официально - и правда Беларусь называется. Белоруссия - неофициальное наименование. То есть если я еду в Беларусь официально - тогда Беларусь. А если неофициально - в Белоруссию. Как-то так.
Ученым еще только предстоит объяснить этот загадочный факт.
Официально - и правда Беларусь называется. Белоруссия - неофициальное наименование. То есть если я еду в Беларусь официально - тогда Беларусь. А если неофициально - в Белоруссию. Как-то так.
Алмазная Колесница (Борис Акунин)
- Значит, японский язык не так уж чужд для русского уха? - с надеждой спросил Эраст Петрович. - Мне бы очень хотелось поскорей его выучить.
- И чужд, и труден, - расстроил его Всеволод Витальевич. - Первооткрыватель Японии святой Францискус Ксавериус сказал: "Сие наречие замыслено синклитом диаволов, дабы истязать ревнителей веры". А сходные созвучия иной раз могут сыграть дурную шутку. Например, моя фамилия, по-нашему вполне благозвучная, доставляет мне в Японии немало хлопот.
- Почему?
- Потому что "доро" значит "грязь", а "нин" - "человек". "Грязный человек", каково для консула великой державы?
- А что по-японски значит "Россия"? - встревожился за отечество титулярный советник.
- Ничего хорошего. Пишется двумя иероглифами: Ро-коку, "Дурацкая страна". Наше посольство уже который год ведет сложную дипломатическую борьбу, чтобы японцы использовали в документах другой иероглиф "ро", означающий "роса". Тогда получилось бы красиво: "Страна росы". Пока, увы, не удается.
- Значит, японский язык не так уж чужд для русского уха? - с надеждой спросил Эраст Петрович. - Мне бы очень хотелось поскорей его выучить.
- И чужд, и труден, - расстроил его Всеволод Витальевич. - Первооткрыватель Японии святой Францискус Ксавериус сказал: "Сие наречие замыслено синклитом диаволов, дабы истязать ревнителей веры". А сходные созвучия иной раз могут сыграть дурную шутку. Например, моя фамилия, по-нашему вполне благозвучная, доставляет мне в Японии немало хлопот.
- Почему?
- Потому что "доро" значит "грязь", а "нин" - "человек". "Грязный человек", каково для консула великой державы?
- А что по-японски значит "Россия"? - встревожился за отечество титулярный советник.
- Ничего хорошего. Пишется двумя иероглифами: Ро-коку, "Дурацкая страна". Наше посольство уже который год ведет сложную дипломатическую борьбу, чтобы японцы использовали в документах другой иероглиф "ро", означающий "роса". Тогда получилось бы красиво: "Страна росы". Пока, увы, не удается.
1) сейчас Россия обычно пишется азбукой катакана ロシア и представляет собой просто транскрипцию. так и читается "Росиа"
2) исторически это слово писалось тремя иероглифами: 露西亜
露 - ро - утренняя роса
西 - си - запад
亜 - я - просто фонетик, хотя есть и значение "цинк" или "лен"
3) также использовался иероглиф 魯. читается "ро". значение "глупый", "тупой".
2) исторически это слово писалось тремя иероглифами: 露西亜
露 - ро - утренняя роса
西 - си - запад
亜 - я - просто фонетик, хотя есть и значение "цинк" или "лен"
3) также использовался иероглиф 魯. читается "ро". значение "глупый", "тупой".
Источник:
Ссылки по теме:
- 5 интересных фактов о фильме «О бедном гусаре замолвите слово»
- Знаете, почему комары кусают вас больше, чем других?
- И снова про Беларусь. Внимание, в посте нет упоминаний о картофеле
- 7 интересных фактов о фильме "Полосатый рейс"
- 9 интересных фактов о фильме «Стряпуха»
реклама
и все как один - великие...
Да, да - через "А" и с одной "С". Скажи, что не обижаешься. Ну, и всё...
Например, в Конституции Российской Федерации четко указано, что названия "Российская Федерация" и "Россия" являются равнозначными, а поэтому правильно будет написать как "гражданин России Иванов И.И." так и "гражданин Российской Федерации Иванов И.И."
Далее, в преамбуле Конституции Республики Беларусь обозначено "Мы, народ Респубрики Берарусь (Беларуси)...". По тексту Конституции встречается название "Республика Берарусь" и словосочетание "народ Беларуси". Поэтому, на мой взгляд, правильно будет написать "гражданин Республики Беларусь Иванов И.И.".
Далее, в Конституции Украины страна так и называется "Украина" (без каких либо дополнений о форме правления (республика) или территориальном устройстве (унитарное государство). Правильно будет написать "гражданин Украины Иванов И.И."
При неформальном общении называйте страну как хотите, а для остального есть нормативно-правовые акты.
ягодки начнутся, если вы попросите справжнего живебеларусца найти слово Русь в том названии, которое он предлагает вам использовать в ультимативном порядке.
многажды здесь убеждался: в Белой Руси идут ровно те же процессы рагулизации и понадуседства.
Темнейший постоянно говорит: ОДИН народ. окраинцы с запада с упорством прибалтов отстаивают сомнительное право вести свою "историю" от динозавров.
теперь смотрите фокус: по количеству минусов к этому посту можете оценить их попаболь.
"вы огромные, мы -- великие". вот диагноз заболевших малоросов что с Малой Руси, что с Белой Руси. русскими они себя не считают.
- Ну вот я и в Беллоруссии.
- Вы, наверное, из Ленинграда приехали?
- Почему из Ленинграда? Из Петербурга - город давно переименовали.
- Нет, в Белоруссию вы могли приехать только из Ленинграда. Из Петербурга приезжают в Беларусь - страну тоже давно переименовали.
я б не против, чтоб РБ стала вдруг морской державой)