655
30
К романистам просьба - указать, если допущены грубые ошибки в переводе
×
Жизнь Красной Шапочки после смерти
Сыновья Мальчика-с-пальчика
Бодрствующая (бдительная) красавица
Семейная жизнь Золушки
Принцесса Ангора-продолжение Кота в сапогах
Мадемуазель Умница-продолжение Рикке с хохолком
Ослиная шкура-продолжение
История девушки , у которой изо рта сыпались бриллианты-продолжение Феи
Мадам вдова Синей Бороды
Имеются оригинальные странички с текстом для счастливых знатоков французского языка.
Пишите в комментах - далее вопрос решим.
Спасибо за внимание...
Пишите в комментах - далее вопрос решим.
Спасибо за внимание...
Еще крутые истории!
Все сказки которые вышли из под его "пера", были адаптацией оригиналов.
В основном он брал произведения братьев Гримм и Джамбаттиста Базиле и др.
Просто оригиналы сказок, так сказать первые издания, были настолько ужасны, что Перро решил их адаптировать, но сохранить мораль.
К примеру у Базиле, была не Золушка, а чуть ли не сводка про маньячку =)
Ее переписали Гримм, а уже затем Перро.
У Братья Гримм сюжет Золушки таков: вредные сестры бедной сиротки должны были получить по заслугам. Пытаясь втиснуться в заветную туфельку, одна из сестер отрубила себе палец, а вторая пятку. Но жертва оказалась напрасной принца предупредили голуби:
Погляди-ка, посмотри, А башмачок-то весь в крови...
Эти же летающие воины справедливости в итоге выклевали сестрам глаза тут и сказочке конец.
Вообще, большинство сказок, прошли большие адаптации, т.к. были слишком жестоки или не подходили для определенных стран (пример - Волшебник страны Оз и адаптация в СССР Волкова - Волшебник Изумрудного города).
Братья Гримм (нем. Brüder Grimm или Die Gebrüder Grimm; Якоб, 4 января 1785 20 сентября 1863 и Вильгельм, 24 февраля 1786 16 декабря 1859) немецкие лингвисты и исследователи немецкой народной культуры. Собирали фольклор и опубликовали несколько сборников под названием Сказки братьев Гримм -
неувязка по годам рождения литераторов.
Про "Сказку сказок" Базиле (Джамбатти ста Бази ле (итал. Giambattista Basile; 15 февраля 1566, Джульяно-ин-Кампанья, Неаполитанское королевство 23 февраля 1632, там же)-оттуда можно было заимствовать только сюжеты...
В остальном, как я и сказал.
Конечно сюжеты, а что еще заимствуют?
Джамбаттиста читал лет 20 назад, точно помню Золошку (звали немного по другому), Спящая красавица и т.п.
Сюжеты близкие для многих европейских народов.
С границами в те времена в Европе было не очень стабильно, люди постоянно перемешивались, культуры тоже.
Кстати, сюжет Красной шапочки некоторые культурологи относят аж к 12-му веку. Спорно, но интересно.
Про Анри де Монто ничего особенного не нашёл. Известный художник-иллюстратор.
Рисунки интересные, а вот сама идея ремейков знаменитых сказок не радует.