11643
12
Что на самом деле стоит за стандартными формулировками в рабочей электронной переписке? Мы перевели устоявшиеся офисные выражения с канцелярского на русский - и теперь вы легко поймете, что стоит за казенными строчками, которые вы получаете от коллег!
×
Источник: — переведено специально для fishki.net
Ссылки по теме:
- Пользователи Твиттера обнаружили путешественника во времени
- У этих людей день выдался еще хуже, чем у тебя!
- Самые веселые розыгрыши коллег
- Юмор папы - особенный: 20 душевных отцовских шуточек
- 22 доказательства того, что кот - это жидкость
Метки: email забавно офисы рабочие формальности с офисного на русский служебная переписка смешно электронная почта
реклама
http://lurkmore.to/Работать_в_нашем_банке_—_большая_честьhttp://lurkmore.to/Работать_в_нашем_банке_—_большая_честь
- Направляю Вам Техническое задание (посмотрите, тут я описал, что мне недавно привиделось под грибами);
- Надеюсь, мы будем работать на взаимовыгодных условиях (я буду платить копейки, а ты за это будешь делать то, что я захочу и когда захочу);
- У нас в компании поддерживается серьезный уровень информационной безопасности (на вахте сидят ДВЕ бабки, мимо них не пройдешь!);
- Итак, о сроках мы договорились (я хер знает, когда мы даже начнем это делать) ...
Можно долго продолжать:)
https:https://prikol.i.ua/view/1010498/https://prikol.i.ua/view/1010498/
Oxyeть! - Я поражён!
* - В заглавной букве обращения скопилось всё моё презрение.