65829
2
1
20 февраля президент России выступил с очередным ежегодным обращением к Федеральному собранию. Зарубежные журналисты также внимательно слушали нашего лидера, но не смогли правильно перевести слово "подхрюкивать".
20 февраля Владимир Путин обратился с посланием к Федеральному собранию. На встрече с российским лидером присутствовало около тысячи гостей, однако по всему миру его слушали миллионы. Среди них - журналисты западных стран, которые спешили узнать о внешнеполитическом курсе России на ближайщее время.
И на этот раз публичное выступление лидера РФ не осталось без внимания западной прессы. Правда, как и раньше, Путин поставил в тупик иностранных журналистов, которые затруднились с переводом фразы о "подхрюкивающих" сателлитах, во всем соглашающихся со своим американским патроном.
Из-за сложностей русского языка некоторые западные СМИ не смогли подыскать полноценных эквивалентов словам Путина на английском и были вынуждены дать буквальный перевод, взятый в кавычки.
Правда, журналисты британского телеканала RT были более креативными и предложили свой вариант – "grunt along" (кряхтим вместе). А затем появилась еще более удачная фраза - "the quiet voice of the pigs" (тихий голос свиньи). А может, на западе помучаются, да и введут вскоре в лексикон новое слово - появились же там подобным образом сакральные "novichok", "siloviki", которые давно понимают без перевода.
Источник:
Материал поста имеет новостной характер. Мы уважаем мнение каждого пользователя. Однако просим воздержаться от комментариев, противоречащих правилам сайта. Таких, как разжигание вражды и ненависти, мат, оскорбления и переход на личности. В противном случае к такому пользователю будут применены санкции. От аннулирования кармы, до бана аккаунта. Для более "свободных" бесед на сайте открыт раздел Антифишки.
Ссылки по теме:
- Социализм, краб и румяный Димон: Главные моменты послания президента Федеральному собранию
- На фотографию "Гигарамы" попали все посетители послания президента
- Как Путин заглянул в виртуальную реальность
- "Нельзя так работать, ну вы чего?" Путин выступил с посланием к Федеральному собранию
- Ким наш! Как Ким Чен Ын в Россию съездил
to oink in unison
Eng
подхрюкивать гл.
сл. oink along (vogeler); squeal along (vogeler)
Путин добавил к значению слова "подтявкивать" слово "свинья". Смысл понятен любому русскоговорящему. Но в его слове, я бы сказал, более оскорбительный оттенок.
Хорош волну говна гнать! Сам жрешь, пьешь, работаешь в пол ноги... и ещё кого-то обсераешь! Надоели, либерасты хреновы, дермократы позорные. Заткнись уже.
PS Кстати, приятно видеь как у либерального отребья, пердаки разрываются
На советский завод приезжает американская делегация. Идут по цеху и
видят: стоят и оживленно беседуют мастер с рабочим. Американцы попросили
своего переводчика перевести диалог. Переводчик очень смущаясь:
- "Мастер говорит рабочему, что вступал в интимные отношения с его
матерью, что он, гулящая женщина, даже эту - пострадавшую от
сексуального насилия, ведущую шестерню, гулящая женщина, не может,
гулящая женщина, сделать качественно, гулящая женщина. Директор, гулящая
женщина, даст ему хорошие женские половые органы, гулящая женщина, и
вступит с ним в интимные отношения как с геем, гулящая женщина, из-за
него - пассивного представителя сексуальных меньшинств, опять сорвется
план, гулящая женщина, который должен выполнить завод! »
- "В ответ на это рабочий отвечал, что он, гулящая женщина, уже вступал
в интимные отношения с директором оральным способом, а так же, что он,
гулящая женщина, так же оральным способом, вступал в интимные отношения
со всеми шестернями на заводе и что он, гулящая женщина, вращал на своем
достоинстве весь завод со всеми его планами!"