15560
4
Интересно
Вы когда-нибудь видели фильмы на немецком языке с участием знаменитого Арнольда Шварценеггера? Я тоже нет. Я также ни разу не слышал, чтобы он где-нибудь на большом экране говорил по-немецки. А знаете почему? Объяснение неожиданное.
Вы когда-нибудь видели фильмы на немецком языке с участием знаменитого Арнольда Шварценеггера? Я тоже нет. Я также ни разу не слышал, чтобы он где-нибудь на большом экране говорил по-немецки. А знаете почему? Объяснение неожиданное.
Однажды много лет назад Арнольд Шварценеггер услышал, что продюсеры собираются дублировать первый «Терминатор» на немецкий язык. И предложил им свои услуги, поскольку родился в Австрии и впитал немецкий, как говорится, с молоком матери. Продюсеры заинтересовались, ведь это было бы правильно, если бы главный герой заговорил на понятном для жителей другой страны наречии. Однако, на всякий случай предложили ему пройти небольшой аудио тест.
Через некоторое время, услышав тестовую запись, продюсеры вежливо отказались от Железного Арни, потому что он говорил по-немецки как «австрийский крестьянин», с сильнейшим говором, характерным для той части Австрии, где Арнольд Шварценеггер родился и вырос — в деревне Таль недалёко от Граца. Будущий качок прожил там до 19 лет.
Дело в том, что немецкий язык неоднороден и имеет множество диалектических различий в зависимости от региона. Арнольд Шварценеггер говорит на верхне-германском диалекте, как привык с детства. А надо на хохдойтч — Hochdeutsch, языке жителей крупных городов Германии. Именно этот диалект считается в немецкоговорящем мире литературной нормой. От киноактёров, телеведущих, государственных служащих и т.д. требуется умение говорить именно на хохдойтч. Без его знания успешная карьера в ФРГ невозможна. Пишут, что диалектические различия в между регионами Швейцарии, Германии и Австрии настолько большие, что хохдойтч иногда приходится изучать, как иностранный язык.
Арнольд Шварценеггер, очевидно, не смог или не успел улучшить свои языковые навыки — эмиграция в США помешала. Для образованного германца его речь по-прежнему напоминает Österbauer — австрийского работягу. С чем это можно сравнить? Представьте себе ведущего программы «Время», который бы говорил на суржике.
Источник:
Ссылки по теме:
- Беговое колесо и коты
- Уфимский неадекват «поприветствовал» соседа битой по голове из-за сигарет
- В Новосибирске пенсионерка выпала из движущегося автобуса. Водитель просто забыл закрыть двери
- Как уточки пересекают рисовые поля в Индии
- Фокусы его не интересуют
1976 год. Москва. Абрам идет устраиваться на работу дворником. В отделе кадров ему дают бумагу и просят расписаться, на что Абрам отвечает:
«Ну куда ж я вам распишусь, я ж таки не умею». Его с треском выставляют на улицу.
2005 год. Нью-Йорк. Абрам стоит в элитном ювелирном на 47 Street и расплачивается наличными за золотое колье ценой в $25 000 для своей грудастой блондинки.
Продавец ему вежливо намекает: «Сэр, вам не обязательно было платить наличными, вы вполне могли бы выписать чек».
Абрам улыбается: «Если бы я умел писать, я бы до сих пор был дворником в Москве!»
"я хибернетыческый орханизм... прибыл из далехова будущэва... чтобы найти и защэтыт Джона Хонора".
А разе не со всеми языками так? В той или иной степени?
Я даже не буду говорить про всю Россию и географическую протяженность. Взять даже нашу Чувашию, помню, в детстве надо моим произношение/говором, как лучше назвать, прикалывались двоюродный из соседней деревни В ПЯТНАДЦАТИ КИЛОМЕТРАХ от моей родной, где я вырос :)
А уж про "низовые" "верховые" наречия так и во всех справочниках написано. И это на территории где то 100 на 150 км.
А на счёт дикторов ЦТ говорящих с акцентом - уж извините, у нас этого добра было полно на каждом канале... Только недавно как то исправляться стала ситуация... Сейчас, в основном по-московска акают.
19 лет это тот возраст, когда родной язык уже не забыть, даже если сильно захотеть.
Можно забыть отдельные слова, но они быстро вернутся если окажешься в среде соотечественников.