22317
2
1
Пассажиры авиарейса были вынуждены несколько минут выслушивать перепалку пилотов, искавших кнопку включения/выключения микрофона. Много мата, мало информации и в конце - извинения за причиненные неудобства.
О том, что во время работы многие используют ненормативную лексику, говорить не приходится. В некоторых сферах без нее и техзадание не объяснишь. И все же в сфере обслуживания подобный вариант обращения всегда остается за кулисами - клиенты не должны видеть и слышать все, что происходит "на кухне".
Эти пилоты по ошибке включили микрофон и, не зная об этом, стали выяснять, где находится кнопка рации, регулирующая ее работу. Пассажиры в салоне прослушали краткую, эмоциональную речь, прежде чем сотрудники авиакомпании обнаружили свою ошибку.
Внимание! Видео содержит нецензурную лексику! Очень много нецензурной лексики!
Конечно, перед пассажирами извинились, и те не обиделись. В самом деле, сможешь ли ты сдержать свой гнев, когда не знаешь, где находится эта е^^^^^я кнопка?!
Источник:
Ссылки по теме:
- "Кругом волоса, в середине - колбаса": испанцы попытались разгадать двусмысленные русские загадки
- Бортпроводница в шпагате закрыла багажную полку
- Пилоты "Победы" поддержали Дзюбу, "нарисовав" в небе силуэт фаллоса
- Видео: пилот-любитель теряет сознание во время скоростного маневра
- "Езжай во Львов и там свисти": в одесском трамвае осадили женщину, требовавшую говорить на мове
реклама
Самая страшная и тупая катастрофа из-за "одного переключателя" случилась в 2005 году, когда механик перевёл систему поддержания уровня давления и кислорода в сервисный режим, пилоты этого не заметили и все предупреждения от бортовых систем принимали за сбои систем траектории и прочие пока не потеряли сознание от гипоксии. Пассажиры и салонный экипаж тоже отключились. Самолёт летал на автопилоте с людьми без сознания пока не выработал топливо и не разбился.
Самое страшное, что один из младших стюардов был всё время в сознании и не мог войти в кабину, так как не знал кода на двери. Он подбирал код несколько часов, а когда вошёл было уже слишком поздно, да и кислород у него кончился.
А если пилот матерится и не может найти кнопку вещания на салон, то это не пилот, а петух, а точнее фэйкодел.
-Да, ты бы видел какое пятно теперь у нас у всех сзади!
А посмотрите по соотношению комментариев, сколько тех, кто понял, что это фейк, и сколько тех, кто повёлся?..
И это только начало. А скоро на арену выйдет дипфейк, выдающий ту информацию от имени различных авторитетных(!) людей, которая выгодна кому-то. И тем видео будет верить тоже большинство...
Разгадка этой особенности нашлась неожиданная: скорость реакции солдат при встрече с противником во многом зависит от языка, вернее от средней длины слов в языке, ведь чем быстрее командир сможет отдать приказ, тем быстрее бойцы на него отреагируют.
Изначально эта догадка была проверена на американцах и японцах. Ряд тестов продемонстрировал, что сама по себе реакция среднестатистических представителей этих стран не различается, однако средняя длина слова в английском языке составляет 5,2 символа, в то время как в японском - 10,8 символов.
Таким образом, чтобы отдать команду, американцу потребуется на 56% меньше времени, нежели японцу. Да, пусть это и доли секунды, но в бою даже они могут решить его исход.
Позже аналогичное исследование было проведено по отношению к русским и немцам и выявился очень любопытный факт:
Средняя длина слова в русском языке составляет 7,2 символа, в немецком же 6,4. Тем не менее, в критической ситуации, мы переходим на ненормативную лексику и средняя длина слов в приказе сокращается до 3.2 символов.
К примеру, вместо какого-нибудь "Открыть огонь", всегда можно крикнуть более лаконичное "е6*аш!" и все прекрасно поймут о чем речь. (Я слышал так: вместо: "4-я батарея уничтожить движущуюся цель по правому флангу!" - "Коля, е.ни этого ган.она справа!"
Еще один интересны факт заключается в том, что использование ненормативной лексики при ведении боевых действий служит некоего рода шифром, ведь даже знающий русский язык иностранец вряд ли будет хорошо знаком с нашей ненормативной лексикой и не сразу ее поймет.
Конечно, сама по себе скорость отдачи приказов не оказывает решающей роли на итог боевых действий, но победа всегда складывается из целого ряда факторов и такая языковая особенность вносить свой вклад.
https://zen.yandex.ru/media/wt1/kak-russkii-mat-pomog-pobedit-v-voine-5b75351e26248100ac4dfab5https://zen.yandex.ru/media/wt1/kak-russkii-mat-pomog-pobedit-v-voine-5b75351e26248100ac4dfab5
Где бревно?
Хе p его знает, говорят, на спутнике макаку чешет.
Перевод:
Где капитан Деревянко?
Не знаю, но, говорят, что работает по закрытому каналу связи и отслеживает американские испытания прототипа торпеды Мk-48
Серега, проверь. Димка передал, что канадчик в твоем тазу за лупу полоскает.
Перевод:
Сергей, Дмитрий доложил, что в Вашем секторе канадский противолодочный вертолет ведет акустическое зондирование.
Юго-западнее вашего пятого, плоскожопый в кашу срет, экран в снегу.
Перевод:
(Юго-западнее вашего пятого?) военно-транспортный самолет сбрасывает легкие акустические буйки в районе возможного расположения подлодки серии К, на экране радара множество мелких объектов.
Главный буржуин сидит под погодой, молчит.
Перевод:
Американский авианосец маскируется в штормовом районе, соблюдая радиомолчание.
Звездочет видит пузырь, уже с соплями.
Перевод:
Станция оптического наблюдения докладывает, что американский самолет заправщик выпустил топливный шланг.
У нас тут узкоглазый дурака включил, мол, сорри, с курса сбился, мотор сломался, а сам дрочит. Его пара сухих обошла, у них Береза орала.
Гони его на х у й, я за эту желтуху не хочу 3.14 3 ды получить. Если надо, пусть погранцы ему в пердак завернут, а команду к нашему особисту сказку рисовать.
Перевод:
Во время учений флота, южно-корейское судно подошло близко к району действий, сославшись на поломки. При облете парой Су-15 сработала радиолокационная станция предупреждения «Береза».
Скажи, чтоб уходил, мне не хочется проблем из-за этого корейца. Если попытается покинуть район, лишить судно хода и отбуксировать, а команду - на допрос!