Белорусский язык сложился из древнерусского в средние века, когда белорусская земля вошла в состав Великого Княжества Литовского. И оказалась временно отделена от остальной Руси.
В чем же особенности белорусской речи, чем она особенно отличается от нашего языка? Сегодня о том и поговорим, дорогие читатели.
Фонетика
Прежде всего, белорусский язык выделяется своей особенной фонетикой. Так как немалое влияние на звучание белорусского оказали соседние языки - польский и литовский.
К примеру, привычные нам Д и Т в белорусском становятся ДЗ и Ц. Откуда - дзень и, соответственно, цень. Ч в белорусском языке всегда твердое - потому белорусские воробьи кричат не чик-чирик, а чЫк-чЫрык.
Немало этих фонетических особенностей сохраняется в речи даже русскоязычных белорусов. Достаточно, лишь послушать, как батька Лукашенко свои заседания правительства ведет. :)
Орфография
Сражу бросается в глаза и знаменитая орфография белорусского языка, несколько напоминающая россиянину записки неграмотного школьника.
А все дело в том, что в белорусском языке утвердился, в отличие от русского, принцип "как слышится, так и пишется". Откуда, к примеру, "выхад у горад". Или просто "малако" и "пiва".
Особенные слова
В белорусском языке целая куча собственных слов, непонятных носителю русскому.
Некоторые из белорусских слов очень древние, уже забытые в русском языке. К примеру, "вавёрка" - белка (в древнерусском - ваверица). Или "пярун" - удар грома (отсюда славянский бог Перун).
Из славянских корней белорусы создали немало собственных слов, не сразу понятных русским - например, мрачновато звучащее "пытання" - а это просто "вопрос". Или "вопратка" - одежда, "абутак" - обувь , "кашуля" - рубашка, сорочка. Короче - надзену кашулю і вопратку, обую абутак, ды пайду гуляць па вуліцы. :)
Не поймут русские и такие белорусские слова как "вяхотка" (мочалка), "хмарочёс" (небоскреб), "cссобойка" (обед, что берут с собой), "бырло" (плодово-ягодное вино), "бусик" (микроавтобус) или "крывасмок" (кровосос). Некоторые из этих слов могут встречаться в речи белорусов, даже говорящих на русском.
И да, название месяцев в белорусском языке тоже свои, исконно-славянские.
Некоторые белорусские слова - заимствования из иностранных языков, не попавшие в русский. К примеру "шпацер" - прогулка (от немецкого spazieren). Или "шуфлядка" - выдвижной ящик тумбочки, стола (от немецкого Schublade).
Иные слова в белорусском имеют совершенно иное значение, чем в русском. К примеру, "дыван" это ковер. Отсюда и "дыван-самалёт" - это вовсе не летающий диван, а тот самый сказочный ковер. Ну а сам диван на белорусском - "канапа".
И да, провинившуюся сотрудницу белорусский начальник не на ковер вызывает, а сразу на дыван :)
Немало из белорусских слов покажутся нам смешными.
Например, "твар" на белорусском, вовсе не какое-то создание, а просто "лицо". Ну а "пыска" по-белорусски - это "мордочка" - "высунула мышка пыску з норкі" - означает, что мышка просто мордочку из норки высунула, а не то, что сначала можно подумать.
Забавно звучат по-белорусски названия российских поп-групп - "Адпетыя ашуканцы" и "Рукі ўгору" - "Отпетые мошенники" и "Руки вверх".
Устращающий "страхар-бляхар" в переводе с белорусского это просто "кровельщик-жестянщик". А "садавіна-гародніна" - "фрукты-овощи".
Когда белорусская дама "глядзіцца у люстэрка" это не значит, что она сдуру в люстру смотрится. "Люстэрка" у белорусов это "зеркало". А вот для собственно люстры они заимствовали любопытное французское слово "жырандоль".
Ну и разумеется, легендарные "прышчэпкі для трусоў" - это просто "прививки для кроликов". Ибо "кролик" на белорусском - "трус".
Такой он, белорусский язык - самый родной, но вместе с тем довольно своеобразный, брат нашего русского.
Источник:
- 12 необычных соревнований, которые реально проводятся
- "Самые идиотские вещи, которые я слышал": 30 ярких примеров
- Удивительные реалии Южной Кореи
- Помнят только 20 человек: на каком «русском» языке говорят на Аляске
- Почему мне никогда не выучить финский: 12 приколов об этом удивительном языке
(видео с матом, кто не одобряет - смотрите без звука)
Прям по масковски.
Алё,в России и бусик говорят вяхотку слышал от моей бабки(русская)
В беларуском есть буква "Д" чистая, прикиньте?)
А кроме буквы "ДЗ", есть еще буква "ДЖ"
и дождь легким движением руки превращается в "дождж"
А еще беларуский я зык очень мелодичный, если ты его знаешь и говоришь на нем чисто, а не каверкаешь слова под "беларуский" акцент
Слышала такое, а-ля "вы бульбаши со своим языком кУрУ-гАвАрУ-трАпка"
а на самом деле купить - "смалiць", говорить - "размаўляць", тряпка - "ануча"
к чему я все несу, смешной он для тех, кто в душе не знает, что беларуский язык хоть имеет часть слов созвучных с русским, но вообще не означает, что русскоязычные могут его понимать и говорить на нем, всего лишь поуродовав слова))
ну или я тогда не понимаю над чем смеяться, если вы не можете произнести непривычные вам звуки
Я только что узнал слово "жырандоль"...
Белорус 1979 года выпуска.
Остальное, кроме перевода гУглем дебильных названий музыкальных групп подтверждаю.
Потому что когда слышишь, его сразу колхоз, деревня и через монитор навозом начинает пахнуть.
В деревнях некоторых как-то похоже слова коверкают.
Мило, забавно, архаично, главное, чтобы это нас не разделяло.
А то в одной стране теперь из-за упора на это разделение сейчас такой ужас происходит, волосы дыбом встают..
В белорусском языке целая куча слов, понятная тому, кто знает польский.
Золушка - Папялушка (на болгарском Пепеляшка)
Красивая - Прыгожая
Урод - вырадак
А таможня - слово тюркское. Тамжить - ставить тамьги (таньги). Слово родственное казахскому тенге и русскому слову деньги.
Только изучая китайский язык потом понял, откуда это. Чи фан на китайском - это и есть "кушать" (дословно иероглифами "есть рис")
Батька пытался когда особо яро сидел на двух стульях максимально отдалить белорусов от русских. Но слава богу вроде не особо вышло.. Вообще с этими мовами и разделением давно пора заканчивать.. есть русские и все.. без всякого бреда про украинцев и белорусов.