От корейских дорам фанатеют многие юные девушки. Незатейливые истории о любви с симпатичными актёрами нравятся современному поколению так же, как их родителям сериалы "Друзья" и "Беверли-Хиллз". Однако некоторые из фанаток оказались шокированными, увидев актёра озвучания, голосом которого говорят смазливые парни.
В доказательство он приложил видео из комнаты озвучки, сообщив, что сейчас ведётся работа над дубляжом корейских сериалов «Иерархия» и «Бандит, ставший старшеклассником».
Контраст с внешностью главного героя был, конечно, разительным, и для некоторых поклонниц дорам он стал неприятным сюрпризом.
Впрочем, более старшее поколение отметило, что наш актёр дубляжа нравится куда больше корейских "масиков".
Источник:
- Бывший мэр Рио-де-Жанейро принял участие в заседании, сидя на унитазе
- "От титьки не оторвать!": в ночном клубе Новосибирска молодая мать накормила посетителей грудным молоком
- СК отчитался о завершении расследования дела об убийстве певца Игоря Талькова
- Раздельный бюджет в Германии: как на это отреагируют русские
- Медведь просто зашел на кухню мужчины, пока он готовил
Пример ее работы и облик в реальности.
Первую минуту-полторы можно пропустить.
Те, кто “фанатеют”, как тут написано, обычно смотрят онгоинги с сабами.
Озвучка выходит несколькими днями позже.
Тут уж хозяин -- барин! Выбирай, что душе пожелается.
Я, например, раньше азиатские дорамки и лаки смотрел в озвучке, а потом как-то потихоньку перешёл на просмотр с сабами, и теперь, как бы ни хороша была озвучка, смотрю азиатские сериалы с наложенным текстом.
...а с американскими такое не прокатывает: текст на экране меняется слишком быстро (для меня).
И многих других.
Тоже весьма круто