Они решили, что над ними смеются или издеваются.
В Чебоксарах открыли новый терминал аэропорта после ремонта. Чтобы отметить это событие, рядом с ним водрузили флаг-парус с приветствием: «Шупашкар хули».
Некоторые путешественники такой баннер не поняли и заметили, что вообще-то нужен перевод на русский. А то выглядит странно. Затем кто-то из туристов его сфотографировал и выложил в сеть. И тут началась.
Хотя было понятно, что это просто надпись на чувашском. Она означает «город Чебоксары». Ну а то, что выглядит двусмысленно - это да.
Хотя в администрации аэропорта так и не разобрались, почему в сети столько приколов или даже негатива по поводу флага:
Для нас стало неожиданностью, что дизайн виндера с надписью «город Чебоксары» на чувашском языке вызвал у части жителей негативную реакцию. По-чувашски фраза звучит «шупашкар хулЫ» и не имеет нелитературного звучания. Не понимаем, почему такая реакция стала возможной в двуязычной республике.
Руководство аэропорта заявило, что дублировать надпись на русском - чтобы не было никаких замечаний, - они пока не планируют.
Источник:
- Трое россиян более года живут в южнокорейском аэропорту Инчхон
- Мужчины избили друг друга табличками «осторожно, мокрый пол»
- "Почему мы должны страдать из-за чьей-то ошибки?": из-за преступления, совершённого узбеками, власти ОАЭ не пускают в страну мужчин этой национальности
- Печаль и смущение испытали жители Саратова из-за пропажи одной буквы из названия города на здании аэропорта
- "Раздевающие" сканеры в аэропортах. Что видят на их экранах сотрудники?
Пацанёнок хочет похвалиться, и говорит: "Мам, пап, а я читать научился! Я на заборе слово новое прочитал, из трёх букв! Хотите скажу, какое?" Мать ка-ак треснет его ложкой по лбу: "Я те скажу! Я те щас ещё не так скажу!!!" Пацан в рёв, и говорит сквозь слёзы: "А чо ты дерё-ё-ошься то! Это слово - дом! А-а-а!" Тут батя мамане выписывает знатную подзатылину и тихо страшным голосом говорит: "О доме надо думать! О доме!!!"
энтож гугль-транслейт!!!
Здесь та же басня.
"Жасасын пыздын дорогой Леонид Ильич Брежнев"
"Социалист худо аж [мат]"
И т.д. и т.п.
И вот приходит он на телеграф сообщить родственникам что всё в порядке, и городом назначения пишет "Кунда". Работницы телеграфа/почты ржут. Переспрашивают - Кунда? Да! И опять смех... Так он узнал, что кунда по-чешски означает "*изда"