1268
6
Извечтно, что Навальный учился в Йельском университете в Америке по программе "Лидеры мира", учился бесплатно, и даже получал стипендию в размере $32 500. Для обычного человека – это совершенно немыслимо.
Популярность Навального в обществе стала выросла после его отравления. Он поднялся на четвертую строчку в топ-100 персон, которым доверяют россияне.
А было ли на самом деле отравление?
Президент Белоруссии Александр Лукашенко заявил, что отравления не было. «Я вам должен сказать, что мы перехватили разговор. Мы так понимаем, Варшава разговаривает с Берлином. И разговор отчётливо говорит о том, что это фальсификация. Никакого отравления не было».
А было ли на самом деле отравление?
Президент Белоруссии Александр Лукашенко заявил, что отравления не было. «Я вам должен сказать, что мы перехватили разговор. Мы так понимаем, Варшава разговаривает с Берлином. И разговор отчётливо говорит о том, что это фальсификация. Никакого отравления не было».
Блогер Андрей Червонец отметил, что Навальный поблагодарил врача Кай-Уве Эккардта за «невероятную работу». А Эккардт специализируется на диабете и трансплантации почек. «Интересно, как он тогда лечил Навального от «отравления», если это даже не его медицинская сфера. Хотя бы для правдивости спектакля поблагодарил бы спеца по отравлениям»!
×
Об этом же говорит живущий в Германии политолог Александр Сосновский. Он заявил, что Навальный не мог находиться в отделении токсикологии, это было видно по фото Навального на балконе клиники «Шарите».
Сосновский написал, что в "Шарите" есть лишь несколько палат с балконами, и находятся они только в отделении гастроэнтерологии.
Сосновский написал, что в "Шарите" есть лишь несколько палат с балконами, и находятся они только в отделении гастроэнтерологии.
Так что Навальный делал Германии? При этом к нему с частным визитом в клинику приезжала сама Меркель. Статус блоггера Навального никак не предусматривает встречу с первыми лицами государств. В свое время примерно так же Ельцин «случайно столкнулся» в коридорах Белого дома с американским президентом. Это явный знак, что Запад теперь будет иметь дело с главным «оппозиционером России Навальным», как с реальным претендентом на власть. Как с Тихановской в Беларуси.
Ельцин после той случайно встречи буквально через два года стал председателем Верховного Совета РСФСР, а затем — президентом. Вот и Навального собираются сделать таким же популярным в народе, сделав его обиженным властью. А сколько в стране по-настоящему репрессированных правозащитников - умалчивается.
Ельцин после той случайно встречи буквально через два года стал председателем Верховного Совета РСФСР, а затем — президентом. Вот и Навального собираются сделать таким же популярным в народе, сделав его обиженным властью. А сколько в стране по-настоящему репрессированных правозащитников - умалчивается.
Все вывалили на улицы после фильма-расследования Навального про Путина. Но вот какой интересный разбор фильма опубликовал Павел Данилин. Это чистый воды перевод с английского.
Цитата из фильма:
«То, что вы увидите сейчас, — это сокровенная путинская мечта. На ее строительство он потратил 20 лет своего президентства».
Стоп! Потратил 20 лет своего президентства? Разве так говорят на великом и могучем? Да нет, так не говорят. Да и «сокровенная путинская мечта» - тоже какое то неловкое словосочетание. Зато если прогнать этот текст через обратный перевод, получится следующая, целиком и полностью соответствующая английскому языку фраза:
«What you will see now is Putin's innermost dream. He spent 20 years of his presidency building it»
В английском языке приведенная фраза видится вполне органично.
Читаем дальше. Цитата:
«Существует одно место, попав куда, можно понять о Владимире Путине все. Это самое охраняемое место в России, фактически государство в государстве, и это самый большой путинский секрет. Который оберегают сотни, даже тысячи человек — от неизвестных охранников, садовников и строителей»…
Стоп! Существует одно место? Можно понять все??? Опять же, давайте признаем, что в русском языке подобное сочетание слов не приветствуется. А вот в английской версии этот абзац выглядит так, будто (хотя почему, будто?) был написан в Ленгли, или в отделении Ми-6.
Смотрим:
«There is one place where you can understand everything about Vladimir Putin. This is the most protected place in Russia, in fact a state within a state, and this is Putin's biggest secret. Which is protected by hundreds, even thousands of people - from unknown guards, gardeners and builders».
Отмечу, что речь идет об автопереводе! Не о литературном переводе, который, наверняка устранил бы минимальные неуклюжести в тексте.
Смотрим дальше. Фраза «этот человек в своей тяге к богатству совершенно спятил», является чистым вариантом обратного английского перевода: «this man, in his desire for wealth, has gone completely mad». Потому как «в своей тяге к богатству» - это что-то совершенно не русское по звучанию.
Ну и напоследок – хит про «склад грязи». Цитата: «Гардеробные для официантов, мясорыбный цех, овощной цех, цех выпечки, цех обработки яиц. Очень нам понравился «склад грязи» — 18 квадратных метров».
Понятно, что речь шла не о «складе грязи», а о слове mudroom – прихожая. Прихожая на 18 метров – куда лучше, чем тупой перевод «склад грязи», который выдает гугл переводчик словам mud room.
А вот вариант перевода mudroom через Яндекс дал бы нам «грязелечебницу». Что было бы воспринято куда лучше, чем «склад грязи», который как раз и дал всем нам однозначное понимание того, что Навальный получил свой текст от англоязычных товарищей, скорее всего, из ЦРУ или от Ми-6. Но оригинал текста был на английском.
И это – без вариантов.
Цитата из фильма:
«То, что вы увидите сейчас, — это сокровенная путинская мечта. На ее строительство он потратил 20 лет своего президентства».
Стоп! Потратил 20 лет своего президентства? Разве так говорят на великом и могучем? Да нет, так не говорят. Да и «сокровенная путинская мечта» - тоже какое то неловкое словосочетание. Зато если прогнать этот текст через обратный перевод, получится следующая, целиком и полностью соответствующая английскому языку фраза:
«What you will see now is Putin's innermost dream. He spent 20 years of his presidency building it»
В английском языке приведенная фраза видится вполне органично.
Читаем дальше. Цитата:
«Существует одно место, попав куда, можно понять о Владимире Путине все. Это самое охраняемое место в России, фактически государство в государстве, и это самый большой путинский секрет. Который оберегают сотни, даже тысячи человек — от неизвестных охранников, садовников и строителей»…
Стоп! Существует одно место? Можно понять все??? Опять же, давайте признаем, что в русском языке подобное сочетание слов не приветствуется. А вот в английской версии этот абзац выглядит так, будто (хотя почему, будто?) был написан в Ленгли, или в отделении Ми-6.
Смотрим:
«There is one place where you can understand everything about Vladimir Putin. This is the most protected place in Russia, in fact a state within a state, and this is Putin's biggest secret. Which is protected by hundreds, even thousands of people - from unknown guards, gardeners and builders».
Отмечу, что речь идет об автопереводе! Не о литературном переводе, который, наверняка устранил бы минимальные неуклюжести в тексте.
Смотрим дальше. Фраза «этот человек в своей тяге к богатству совершенно спятил», является чистым вариантом обратного английского перевода: «this man, in his desire for wealth, has gone completely mad». Потому как «в своей тяге к богатству» - это что-то совершенно не русское по звучанию.
Ну и напоследок – хит про «склад грязи». Цитата: «Гардеробные для официантов, мясорыбный цех, овощной цех, цех выпечки, цех обработки яиц. Очень нам понравился «склад грязи» — 18 квадратных метров».
Понятно, что речь шла не о «складе грязи», а о слове mudroom – прихожая. Прихожая на 18 метров – куда лучше, чем тупой перевод «склад грязи», который выдает гугл переводчик словам mud room.
А вот вариант перевода mudroom через Яндекс дал бы нам «грязелечебницу». Что было бы воспринято куда лучше, чем «склад грязи», который как раз и дал всем нам однозначное понимание того, что Навальный получил свой текст от англоязычных товарищей, скорее всего, из ЦРУ или от Ми-6. Но оригинал текста был на английском.
И это – без вариантов.
Бывший британский разведчик Джон Колеман писал: «К любому лидеру, производящему впечатление сильной личности и появляющемуся внезапно, чтобы "спасти" нацию, нужно относиться с крайним подозрением».
Также внезапно как спаситель народа появился Ельцин, которого, якобы, гнали партийные верхи, а он стоял за народ… Про которого разведчик Колеман, со ссылкой на архивы писал, что он из конюшни МИ-6.
И для народа пойти сейчас за очередным лже-лидером и марионеткой Запада - будет просто смертельно.
Также внезапно как спаситель народа появился Ельцин, которого, якобы, гнали партийные верхи, а он стоял за народ… Про которого разведчик Колеман, со ссылкой на архивы писал, что он из конюшни МИ-6.
И для народа пойти сейчас за очередным лже-лидером и марионеткой Запада - будет просто смертельно.
Ссылки по теме:
- Песков заявил, что отравление Навального никому не может быть выгодно
- "Леша, заведи личный термос": реакция соцсетей на намерение Навального вернуться в Россию
- Алексея Навального выписали из клиники Charite
- Немецкие врачи заявили об отравлении Навального "Новичком", но создатель этого вещества сомневается
- "Пранк года": Навальный якобы позвонил одному из своих отравителей и добился признания в преступлении
реклама
Мне как-то пришлось заканчивать 4-х месячные курсы охранников-телохранителей при Академии Милиции, но у меня как-то язык не повернется сказать, что я закончил эту Академию...
Шоб не сдох вобщем...