11624
19
Что должен сделать каждый путешественник, приехавший в новую страну? Пробежаться по достопримечательностям? Сфотографироваться на фоне отеля? Нам кажется, что невозможно прочувствовать дух страны, не попробовав блюд местной кухни. Тем более, что сегодня практически по всему миру рестораны предлагают меню на русском языке. Правда, многие из них пользуются машинным переводом, поэтому описание деликатесов часто вызывает у наших туристов не аппетит, а взрыв смеха.
Это просто какое-то жуткое заклинание.
Тот случай, когда «осел ослом» можно сказать о переводчике.
×
Внезапно.
Рискнули бы такое попробовать?
Труднопереводимые брокколи в отеле на Крите.
Хочу мясо безналичного расчета!
А на такое и обидеться можно.
Креветки-террористки.
Тяжелая судьба западной картошки.
Чувствуется, с картошкой вообще на Востоке что-то неладное творится.
Ух, какой свирепый!
Классика китайской кухни.
В этом меню каждый пункт прекрасен, но наш фаворит — «некрасивый соевый творог».
Спаржа смеялась, креветки смеялись, переводчик плакал.
Какая жестокость.
Мирная северная лихорадка заквашивает баклажан. А чем занят ты?
Хороши любые документы, сделанные втихомолку.
А вы знали, что у утки есть подбородок?
Путешествуйте, пробуйте местные вкусности и не забывайте про чаевые!
Источник:
Ссылки по теме:
- Крылатые фразы в переводе на разные языки мира
- Открытка
- 200 иностранных слов, которым есть замена в русском языке
- Самые глупые и смешные переводы уходящего года
- Китайское меню (11 фото)
реклама
Гланвое она мирная. Что же там на самом деле то с баклажаном сделали?)
я видел блюдо
"Пропердеться как Ядерный Ахмендиджад"