38150
3
В этой подборке слова, выражения и забавных истории про великий и могучий, но такой сложный для иностранцев русский язык. :)
История про русское «Ничего»
Когда Отто Бисмарк жил в Петербурге, он изучал русский язык. Но он никак не мог постигнуть значение слова «ничего». Открыть секрет русского «ничего» помог ему один случай. Однажды он нанял ямщика, но усомнился, что его лошади могут ехать достаточно быстро. «Ничего-о!» — отвечал ямщик и бойко понёсся по неровной дороге. Бисмарк забеспокоился:
— Да ты меня не вывалишь?
— Ничего! — отвечал ямщик.
Потом сани опрокинулись, а Бисмарк полетел в снег, разбив себе лицо. В ярости он замахнулся на ямщика стальной тростью, а тот загрёб ручищами пригоршню снега, чтобы обтереть окровавленное лицо Бисмарка, и всё приговаривал: «Ничего... ничего-о!».
После этого происшествия Бисмарк заказал кольцо из этой трости с надписью латинскими буквами: «Ничего!». В трудные минуты он испытывал облегчение, говоря себе по-русски: «Ничего!». Когда «железного канцлера» упрекали за слишком мягкое отношение к России, он отвечал: «В Германии только я один говорю «Ничего!», а в России — весь народ».
Когда Отто Бисмарк жил в Петербурге, он изучал русский язык. Но он никак не мог постигнуть значение слова «ничего». Открыть секрет русского «ничего» помог ему один случай. Однажды он нанял ямщика, но усомнился, что его лошади могут ехать достаточно быстро. «Ничего-о!» — отвечал ямщик и бойко понёсся по неровной дороге. Бисмарк забеспокоился:
— Да ты меня не вывалишь?
— Ничего! — отвечал ямщик.
Потом сани опрокинулись, а Бисмарк полетел в снег, разбив себе лицо. В ярости он замахнулся на ямщика стальной тростью, а тот загрёб ручищами пригоршню снега, чтобы обтереть окровавленное лицо Бисмарка, и всё приговаривал: «Ничего... ничего-о!».
После этого происшествия Бисмарк заказал кольцо из этой трости с надписью латинскими буквами: «Ничего!». В трудные минуты он испытывал облегчение, говоря себе по-русски: «Ничего!». Когда «железного канцлера» упрекали за слишком мягкое отношение к России, он отвечал: «В Германии только я один говорю «Ничего!», а в России — весь народ».
У Японцев...
проблема с русской «л», этой буквы просто нет в их языке. Поэтому любые слова, в которых она присутствует, для них сложны. Если вас зовут, к примеру, Лола Лилолова, то роман с японцем завести будет трудно.
проблема с русской «л», этой буквы просто нет в их языке. Поэтому любые слова, в которых она присутствует, для них сложны. Если вас зовут, к примеру, Лола Лилолова, то роман с японцем завести будет трудно.
«Здравствуйте»
Это приветствие отмечено как самое трудное русское слово для произношения. Возможно потому, что в его состав входят подряд четыре согласных звука. Ещё одно трудное слово — «беззвездный».
Это приветствие отмечено как самое трудное русское слово для произношения. Возможно потому, что в его состав входят подряд четыре согласных звука. Ещё одно трудное слово — «беззвездный».
А вот это отгадаете?
Свои варианты оставляйте в комментариях! ))))
Еще крутые истории!
- Несколько интересных историй из жизни необычных личностей
- Как наследники проучили банк, который не хотел отдавать вклад умершего отца
---===---
Перед нами стол. На столе стакан и вилка. Что они делают? Стакан стоит, а вилка лежит. Если мы воткнем вилку в столешницу, вилка будет стоять. То есть стоят вертикальные предметы, а лежат горизонтальные? Добавляем на стол тарелку и сковороду. Они вроде горизонтальные, но на столе стоят. Теперь положим тарелку в сковородку. Там она лежит, а ведь на столе стояла. Может быть, стоят предметы готовые к использованию? Нет, вилка–то готова была, когда лежала.
Теперь на стол залезает кошка. Она может стоять, сидеть и лежать. Если в плане стояния и лежания она как–то лезет в логику "вертикальный–горизонтальный", то сидение — это новое свойство. Сидит она на попе. Теперь на стол села птичка. Она на столе сидит, но сидит на ногах, а не на попе. Хотя вроде бы должна стоять. Но стоять она не может вовсе. Но если мы убьём бедную птичку и сделаем чучело, оно будет на столе стоять. Может показаться, что сидение — атрибут живого, но сапог на ноге тоже сидит, хотя он не живой и не имеет попы. Так что, поди ж пойми, что стоит, что лежит, а что сидит.
А мы ещё удивляемся, что иностранцы считают наш язык сложным и сравнивают с китайским.
---===---
шоб Ваш презик стих
-почему ты обиделась?
-По кочану!
– Моя фамилия Ге, – сказал француз китайцу.
– В китайском языке два иероглифа Ге, но, к сожалению, ни один из них не подходит для фамилии.
– Почему?
– Потому что один имеет значение «колесо», а другой передает звук, с которым лопается мочевой пузырь осла.
– А что плохого в колесе?
– Мужское имя не может быть круглым, все будут считать тебя педиком. Для твоего имени мы возьмем иероглиф Шэ, означающий «клавиатура», «корнеплод», «страница» а также прилагательное «бесснежный» и дополним его иероглифом Нгу, означающим мужской род. В конце я пишу иероглиф Мо – «девственный».
– Но... это, мягко говоря, не совсем так...
– Никто не будет считать тебя девственником, просто без иероглифа Мо иероглифы Ше-Нгу означают «сбривающий мамины усы».
– Хорошо, теперь я напишу твое имя.
– Моя фамилия Го.
– Отлично, я начну твою фамилию с буквы G.
– Что означает буква G?
– У нас, европейцев, сами по себе буквы ни хрена не значат, но чтобы проявить к тебе уважение я поставлю перед G букву H – во французском она все равно не читается.
– Отлично! Дальше O?
– Нет, чтобы показать, что G – произносится как Г, а не как Х, надо после G поставить букву U, а также H – чтобы показать, что U не читается сама по себе, а только показывает, как правильно читать G, и буквы EY, показывающую, что слово не длинное и скоро кончится.
– Hguhey... дальше O?
– Нет, О во французском произносится как А или Ё, в зависимости от стоящих по соседству букв, ударения и времени года. Твое чистое О записывается как AUGHT, но слово не может кончаться на T, поэтому я добавлю нечитаемое окончание NGER. Вуаля!
Русский лингвист поставил бокал на стол, взял бумажку и написал «Го» и «Ге».
– И всё?
– Да.
Француз с китайцем почесали в затылке.
– Хорошо, как твоя фамилия, брат?
– Щекочихин-Крестовоздвиженский.
– А давайте просто бухать? – первым нашелся китаец.
Русский кивнул, и француз с облегчением поднял тост за шипящие дифтонги.
эизосерибуноклеиновая кислота.
- Чай будешь пить?
- Да нет, наверно
-мм.. да, нет, наверное, не знаю.
- Почему?
- Все из-за их гребаного языка.
- ?
- Язык определяет способ мышления. Вот если язык простой - построение предложений в нем возможно только одним определенным образом (как у англичан, или немцев), то и мышление человека с таким языком простое, прямолинейное. Скажешь такому человеку: "Отнеси камень и получишь монетку." - и он несет, получает монетку, и никаких вопросов. Или висит знак - "Направо поворот запрещен", и ему просто в голову не придет даже рассмотреть гипотетическую возможность поворота направо. У русских же фразу можно строить любым способом. Хоть "На столе стоит стакан", хоть "Стакан стоит на столе", хоть "Стоит на столе стакан". То есть их язык - многовариантный, многомерный. Отсюда и их образ мышления - многовариантный, многомерный. Он допускает возможность одновременного существования различных (причем, ничем не ограниченных) вариантов развития событий. Висит знак "Направо поворот запрещен"... для русского этот знак не отменяет возможность рассмотрения варианта поворота направо. И будь уверен, если ему очень нужно, он повернет. Или скажешь ему: "Отнеси камень получишь монетку". Так он тут же начнет думать: "Почему одну монетку?", "Зачем нужны эти камни?", "Как отнести камень домой и получить монетку?", "Зачем вообще таскать камни?". Для него все варианты возможны. И для того, чтобы русский качественно, без вопросов выполнял ПРОСТУЮ, механическую работу, нужно приложить очень много усилий. И все-равно результат будет временный.
- Получается русские для нас бесполезны и даже представляют опасность?
- Да. Для того, чтобы сделать из них биороботов, нужно изменить их язык, сделать его примитивным. Но это задача на столетия. А сейчас, для того, чтобы снять угрозу с их стороны, ослабить, лишить их развития, есть другие способы воздействия. В основном используя их характер, который опять же определяется их языком. Но об этом в следующий раз.