3839
16
Русский язык богат выражениями, предназначенными для описания различных чувств и ситуаций. Многие из них трудно понять, если русский – не ваш родной язык. Далее представлены пятнадцать выражений, которые нужно знать иностранцам перед поездкой в Россию.
1. Божий одуванчик (Bozhiy oduvanchik; “God’s dandelion”)
Поскольку одуванчик является белым и пушистым, он напоминает людям ангела. Выражение «Божий одуванчик» используется, чтобы описать человека, который ведёт себя как ангел.
Поскольку одуванчик является белым и пушистым, он напоминает людям ангела. Выражение «Божий одуванчик» используется, чтобы описать человека, который ведёт себя как ангел.
×
2. Ежу понятно (Ezhu ponyatno; “It’s clear to the hedgehog”)
Данное выражение употребляется, когда какая-то вещь является очевидной.
Данное выражение употребляется, когда какая-то вещь является очевидной.
3. Мизинца не стоит (Mizintsca ne stoit; “It doesn’t cost a little finger”)
Это выражение часто употребляется, когда нужно подбодрить человека после какой-либо неудачи или утраты. Оно означает, что не нужно расстраиваться из-за утраченного.
Это выражение часто употребляется, когда нужно подбодрить человека после какой-либо неудачи или утраты. Оно означает, что не нужно расстраиваться из-за утраченного.
4. Когда рак на горе свистнет (Kogda rak na gore svistnet; “When the crawfish whistles on the mountain”)
Этого никогда не произойдёт.
Этого никогда не произойдёт.
5. Локти кусать (Kusat’ lokti; “Bite your elbows”)
Очень сильно сожалеть о чём-либо.
Очень сильно сожалеть о чём-либо.
6. Душа в пятки ушла (Dusha ushla v pyatki; “Your soul went to your heels”)
Употребляется, когда кто-то испытывает сильный страх.
Употребляется, когда кто-то испытывает сильный страх.
7. Считать ворон (Schitat’ voron; “Count the crows”)
Употребляется, когда человек замечтался и проявляет невнимательность.
Употребляется, когда человек замечтался и проявляет невнимательность.
8. Глубоко фиолетово (Gluboko fioletovo; “It’s deep purple to me”)
Никто не знает, причём здесь фиолетовый цвет, но данное выражение означает, что человек не заинтересован в теме.
Никто не знает, причём здесь фиолетовый цвет, но данное выражение означает, что человек не заинтересован в теме.
9. Работа не волк, в лес не убежит (Rabota ne volk, v les ne ubezhit; “Work is not a wolf, it won’t escape to a forest”)
Используется как хороший предлог отложить работу, чтобы лениво провести день.
Используется как хороший предлог отложить работу, чтобы лениво провести день.
10. Вешать лапшу на уши (Veshat’ lapshu na ushi; “Hang noodles on your ears”)
Употребляется, когда кто-то намеренно обманывает другого человека.
Употребляется, когда кто-то намеренно обманывает другого человека.
11. Как огурчик (Kak ogurchik; “As a cucumber”)
Обычно так говорят, когда человек выглядит свежим и наполненным сил.
Обычно так говорят, когда человек выглядит свежим и наполненным сил.
12. Заваривать кашу (Zavarivat’ kashu; “To boil porridge”)
Используется в прошедшем времени в ситуациях, когда кто-то оказался в очень неприятном или затруднительном положении.
Используется в прошедшем времени в ситуациях, когда кто-то оказался в очень неприятном или затруднительном положении.
13. Тянуть кота за хвост (Tyanut’ kota za hvost; “Pull the cat’s tail”)
Употребляется по отношению к человеку, который оттягивает момент принятия решения.
Употребляется по отношению к человеку, который оттягивает момент принятия решения.
14. Как сыр в масле (Kak syr v masle; “Roll of cheese in butter”)
Обычно так говорят об успешном человеке, который живёт удивительной жизнью.
Обычно так говорят об успешном человеке, который живёт удивительной жизнью.
15. До свадьбы заживёт (Do svadby zazhivyot; “It will heal up for the wedding”)
Так обычно успокаивают родители своих детей, когда те получают какую-либо травму.
Так обычно успокаивают родители своих детей, когда те получают какую-либо травму.
Источник:
Ссылки по теме:
- "У Пескова - усики, а у Димки - трусики": реакция соцсетей на нижнее белье Медведева
- О происхождении некоторых знакомых слов и выражений
- Игорные зоны России
- 12 слов и выражений с интереснейшей историей
- Особенности отпусков в России
реклама
1. Божий одуванчик - старый, очень старый дунь и улетит
3. Мизинца не стоит - проблема слишком мелкая, чтобы из-за неё расстраиваться
5. Локти кусать - упрекать себя за по-идиотски упущенную возможность
6. Душа в пятки ушла - ВНЕЗАПНЫЙ мгновенный сильный страх, шок при экстремальных ситуациях. Не используется для обозначения постоянных страхов перед чем то. Это важный момент
8. Глубоко фиолетово - человеку абсолютно всё равно, как дальше пойдёт развиваться ситуация, ибо его она в любом случае не задевает, а если задевает, то ему всё равно
9. Работа не волк, в лес не убежит - это просто не поговорка, вернее её половина. Полная версия: Работа не волк, в лес не убежит, потому ее, окаянную, делать и надо.
Используется при коротком перерыве в работе, при длинном перерыве, для прекращенияи просто для выпивки. Выражение для "красоты"
10. Вешать лапшу на уши - говорить всякую ерунду для запутывания собеседника с целью отложить решающий ответ этому собеседнику, поскольку сам ещё не уверен, какой он будет. Либо обман, с целью всучить что-то заведомо ненужное собеседнику
12. Заваривать кашу - если кто-то активировал ситуацию с неприятными и далеко идущими последствиями на совершенно ровном месте или при незначительных причинах
14. Как сыр в масле - жизнь в довольстве и достатке при минимальных усилиях или вовсе без них
15. До свадьбы заживёт - поговорка, означает несущественность физической травмы, даже если субъект находится в реанимации. Предполагается мистическая некая "помощь в регенерации тканей" после прозношения этой фразы.
Если пишите справочник, то надо точнее передавать смысл и нюансы
9. ... поэтому её(работу) придётся делать.
Русским супругам англоязычных иностранцев?
Единственно пост мне напомнил Deep Purple.
Слушаем...
ПНХ
ПЦ
Д,Б!
Out of the blue