12572
1
1
Бывший тренер московского ЦСКА Леонид Слуцкий, который сейчас тренирует голландский клуб "Витесс", выучил английский для работы, но, как оказалось, не совсем. В интервью с корреспондентом FoxNews он перепутал слова "suck" (сосать) и "sack" (увольнять). Вышло неловко, но очень забавно.
Этот забавный инцидент произошел во время интервью с корреспондентом FoxNews, который спросил Слуцкого о переходе в клуб "Спортинг". Тренер бойко ответил, что уйдет лишь в обмен на оральные услуги. Дескать, если владелец "Витесса" "отсосет" ему ("If only owner or maybe director suck me, in this situation i will go out") И лишь когда корреспондент уточнил, что именно тот имел в виду, Слуцкий произнес то самое спорное слово более отчетливо. Тогда и стало ясно, что он имел в виду "только если уволит".
Два года Слуцкий тренирует английских футболистов. При переходе на новую работу Леонид пообещал выучить английский. Пацан обещал? Пацан сделал.
Источник:
Ссылки по теме:
- 25-летний футболист умер во время матча
- Легендарному Диего Марадоне стало плохо после матча Аргентина-Нигерия
- Фанаты оборзели: сразу двое пострадали от озабоченных
- Английские футбольные болельщики возложили цветы на Мамаевом кургане
- Певица Монеточка наехала на Земфиру, и та не промолчала
Много ж казусов уже было.
Но как тренер - хороший. Плохих там не держат.
просто он думал по-русски, а говорил по-английски, типа: "...в рот вам всем, а не мой переход в другой клуб!.."))
КакуЯ то бучу подняли
А я рад за него !
В его возрасте выучить ин.язык это просто окуенно
Это говорит о том что человек не только мяч пинал, но развивался и развивается до сих пор!
Тут свой язык то нормально не знаешь
Сумка - С*ка, Поезда - Пи*да - итп итп - тысячи их (С)
Английский стал первым языком, в котором словарный запас перешагнул миллионный рубеж.
В Оксфордском словаре в четыре раза больше слов, чем в БАСе - Большом академическом словаре русского языка.
Но тем не менее - to fire - более устойчивый насколько мне лично всюду встречалось
С чисто британскими надо поосторожнее быть - тап всякие шекспировские еще унаследованные сохранились, они как бы есть, но звучат нелепо уже для разговорной речи
Я как-то при нейтивах ляпнул - полезный - wholesome - они поржали, сказали что лучше useful просто сказать, более привычнее всем уже
Но, в конечном счете, и to fire, и to sack это оба жаргонизмы. Правильное слово to dismiss, но его я вообще в разговорной речи не слышал)))