27438
20
Создатели этих иностранных фильмов не стали заморачиваться с надписями на русском языке.
«Первый мститель», «День независимости», «Убивая Еву» и другие фильмы и сериалы объединяет то, что во всех них создатели рискнули добавить надписи на русском языке. При этом фильмоделы явно не стали консультироваться с теми, кто на этом языке говорит. В них то тут, то там можно найти шедевры вроде славного города Новосйойрска, всем известной водки «ОЖДБДКOV» и других примеров, которые точно рассмешат русскоязычного зрителя.
1. «Легенды завтрашнего дня»
Согласны, тюрьма — это кошмар.
×
2. «Каратель»
3. «Связь»
4. «День независимости»
5. «Первый мститель»
6. «Напряги извилины»
7. «Пацаны»
Водка с поэтичным названием «ОЖДБДКOV».
8. «Макс Пейн»
«Уетыре пальта» — это четыре пальца? Четыре пальто? Что?
9. «Небесный капитан и мир будущего»
10. «Белый воротничок»
На первый взгляд кажется, что тут всё нормально. Но стоит только обратить внимание на слова подальше от центра листка, как смысл написанного тут же улетучивается.
11. Агенты «Щ.И.Т.»
Звучит действительно опасно.
12. «Чак»
13. «Убивая Еву»
Вентилятор, стоять!
14. «12 обезьян»
15. «В плену у космоса»
16. «Тринадцатый этаж»
17. «Терминал»
В «Терминале» героя Тома Хэнкса вообще зовут Гульнара.
18. А вот в «Губке Бобе» поступили проще — просто написали английские слова русскими буквами
А какие примеры подобных ляпов видели вы?
Источник:
Ссылки по теме:
- Интересные факты о Гарри Поттере
- Парень мастерски фотошопит себя на кадры из фильмов
- Netflix показал, как будет выглядеть Геральт во новом сезоне «Ведьмака»
- Люди увидели огромного червя в трейлере фильма «Дюна» и не смогли удержаться от мемов
- Топ-10 самых длинных аниме сериалов с рекордным количеством серий
реклама
Вообщем сам даже не понимаю как и почему.
А теперь ставим себя на место интуриста. Он едет на поезде, пусть МЦК, например. Он по карте посмотрел или подсказал кто, что нужно доехать до платформы «Ж/д больница». На слух запомнил. Фонэтически. Жэдэ больница. Он наушники надел, в окно смотрит... Ждет когда же появится вожделенный указатель, который читается также, как фонетическая запись в голове - жэдэ больница... Ну или без наушников, ждет, когда приятный голос скажет Нэкст стейшэн жэдэ больница. Так ведь и будет ездить интурист по кругу. Ведь умные люди позаботились о нем и перевели название станции на понятный ему язык, правда забыли, что фонетически рэилвэй хоспитал маленько отличается от жэдэ больницы.
Прежде чем смеяться, не грех бы подумать. Это вообще полезно - думать. Для общего развития организма.