Интерпретировать - это значит толковать, объяснять что-либо, давать определенную трактовку. Например, интерпретировать результаты эксперимента или «интерпретировать чужие слова.
Синонимы: истолковывать, трактовать, разъяснять, комментировать.
Происходит от французского глагола interpréter. Ударение ставится на четвертый слог - интерпрети́ровать.
В прошлом глагол «интерпретировать» использовали также в значении «исполнять музыкальное произведение». Например: «Пленительный голосок А. В. Владимировой интерпретировал Глинку, Грига и Шумана» (Андрей Белый, «Начало века»).
Интерпретация - это трактовка, толкование, субъективное видение чего-либо. Например, интерпретация теста, интерпретация результатов исследования - это значит их объяснение, нахождение в них смысла. Новая интерпретация пьесы - это «новое прочтение» драматического произведения режиссером.
В литературоведении интерпретация текста - объяснение смысла произведения.
В психоанализе интерпретация - основной этап работы психоаналитика, в ходе которого он определяет истоки проблем клиента.
Интерпретация и интерпретировать. Примеры употребления
Клиническая интерпретация приведенного случая не представляет никаких затруднений.
Д.С. Озерецковский. «О навязчивых явлениях при шизофрении» (1924)
- В конце концов, у вас выработалась определенная внешняя форма сценической интерпретации для удачных мест роли, и вы хорошо овладели техникой воплощения их?
К.С. Станиславский. «Работа актера над собой» (1938)
Печать нестерпимого равнодушия лежит на дирижерской интерпретации гениального создания Верди.
Д.Д. Шостакович. «Премьера "Отелло"» // «Советское искусство» (1939)
Александр II в интерпретации Алданова - добрый, но пустой малый.
Г.В. Иванов. «"Истоки" Алданова» (1950)
- Мама, я видел автомобиль с поднимающимся пузовом. (Великолепная интерпретация слова «кузов».)
К.И. Чуковский. «От двух до пяти» (1933-1965)
То же с политикой, жулье интерпретирует так, как ему выгодно, а мы, простаки, подхватываем готовую интерпретацию.
А.Н. и Б.Н. Стругацкие. «Гадкие лебеди» (1967)
Неисчислимы бедствия, которые порой может принести переводимому автору неверная интерпретация одного-единственного иноязычного слова.
К.И. Чуковский. «Высокое искусство» (1968)
По-видимому, применительно к средним векам самое понятие культуры нужно бы интерпретировать значительно шире, чем это по традиции делается, когда изучают культуру нового времени.
А.Я. Гуревич. «Категории средневековой культуры» (1972)
- Тайная жизнь домашних животных
- «Парень без автомобиля — моральный урод»
- Кошка достала выброшенную девочкой игрушку
- В горах Перу ледник обрушился во время тренировки спасателей
- Необычная машина скорой помощи