39066
12
От названия автомобиля зависит его судьба на рынке и отношение потребителя. Недаром народная мудрость гласит: 'Как вы лодку назовете, так она и поплывет'.
Mitsubishi Pajero
Когда японцы выбрали такое название, ничего такого не имелось в виду. Кто же знал, что аргентинская дикая лесная кошка leopardus pajeros, в честь которой и названа модель, не совсем то, с чем ассоциируется слово Pajero. Варианты перевода с испанского — 'онанист', 'раздолбай' и 'нехороший человек со странностями' (в неприличном варианте). Специально для испаноязычных рынков японцы придумали название Montero.
Nissan Moco
Снова у японцев с испанским нелады. Назвать машину 'Moco', что в переводе означает, пардон, содержимое ноздрей, — это явно не самый лучший маркетинговый ход, особенно если машина окажется с зеленым цветом кузова.
×
Mazda LaPuta
Другие японцы, на этот раз из Mazda, удивили испанцев моделью, названной в честь мифического летающего острова, — LaPuta. Испанцы про остров ничего не поняли и модель закупать не стали: кто же станет ездить на машине, которая в переводе на испанский называется женщиной легкого поведения в самом непотребном смысле?
Chevrolet Nova
Автомобиль Chevrolet Nova удачно продавался во многие страны, однако вновь проблемы возникли с испаноязычными автолюбителями. Название 'Nova' можно перевести как 'не едет'. Не удивительно, что, если шевроле не едет, его не купят.
Maserati Ghibli
С таким названием будет трудно на российском рынке. Кто захочет ездить на 'гиблом' авто, даже если это Maserati?
AMC Gremlin
Название этой модели ассоциируется с маленькими омерзительными существами, которые страдают манией крушить все механическое. А это тоже не лучшее маркетинговое решение.
Жигули
Вы никогда не задумывались о том, почему «Жигули» стали называть «Ладами» и даже писать Lada латиницей? Это неспроста. Дело в том, что в некоторых языках это название имеет неприличные созвучия. Например, в венгерском языке есть выражение 'щикули', перевод которого — непечатная брань, а носителям других языков 'Жигули' напоминает 'жиголо' (то есть мужчина, торгующий своим телом). 'Жигули' на экспорт стали Lada с 1975 года, а у нас автомобиль переименовали полностью только с 2004-го. Хотя и с Lada тоже вышло не ахти: во Франции Lada ассоциируется со словом 'ladre' — 'скупой', 'жадный'.
Lada Kalina
'АвтоВаз' по количеству и содержанию промахов с названиями соперничает с японскими производителями. Название Lada Kalina, в которой русское ухо не слышит ничего предосудительного, пришлось менять для Финляндии на Lada 118 и Lada 119. Дело в том, что на финском 'kalina' означает 'треск', 'дребезжание', 'грохот'. То есть производитель как будто намекает…
Honda Fitta
Снова японцы 'порадовали' европейцев названием модели. Вряд ли они владеют нецензурной частью шведского языка, ведь название этой модели означает женский половой орган. Вряд ли скандинавы захотят ездить в… Японцы, благо, спохватились и переименовали машину в Jazz, а для внутреннего и американского рынков сократили название до трех букв — Fit.
Opel Ascona
И на немца бывает проруха. На севере Испании и в некоторых частях Португалии слово 'ascona' означает женские половые органы
Dodge Swinger
Кто ж теперь не знает, кто такие свингеры? И трудно поверить, что в 1970-е годы, когда появилась эта модель, такого понятия не было.
Fiat Punto
Итальянцы тоже сели в калошу, причем опять среди испаноязычных клиентов. На языке вечно недовольных названиями испанцев 'punto' означает не только 'точка' (как в итальянском), но и 'мужское достоинство невероятно скромных размеров'.
Источник:
Ссылки по теме:
- Самые нелепые названия автомобилей
- Жизнь сибирских моделей которую мы не видим
- Победительница конкурса Мисс Крыма 2013
- Названия автомобилей, которые рассказывают о машинах практически всё
- Шедевры рекламы
реклама
А еще у Шерволе есть кроссовер "Trax". Для Россиян переименовано в "Трекер", а то Трах звучит не ласково.
Одного знакомого предупреждали гиды, чтоб среди испаноговорящих не обсуждали паджеро, т.к. этим словом принято называть пассивных гомосеков... Странные они - эти испанцы! :) У нас половина в поселке на пыжах ездят. И у жены пыжик ИО (в европе пинин).
А где Мондео?
Испанские ругательства
Chingar (чингАр) - еб-ться
Vete a la chingada!(вЕте а ла чингАда!) - отъ-бись! ( мекс.)
Hijo de la chingada!(Ихо де ла чингАда) - сукин сын ( мекс.)
jiho de la puta !(Ихо де ла пута) - сукин сын
Сhulo(чУло)- педик( мекс.)
Сhungo(чУнго) - уеб-ще
Chupa(чупа) - соси
Chupa-chupa peruly (чупа чупа перули) - делай минет (дословно соси-соси конфету)
Сojones(кохОлес) - яйца, ху-ня
Idiota de los cojones(идиОта де лос кохОнес) - [мат]-й идиот
Tener cojones(тенер кохОнес) - быть крутым
Coma mierda(Кома миерда) - Жри гав-о ( повелительное наклонение)
Сono(кОньо) - х-й
Por que cono?(пор ке кОньо?) - какого х-я?
Сulo(кУло) - жоп-.
Mierda(Миерда) - Большая, круглая куча говн-.
Mojon(мохон) - Длинная куча говн-.
Vete tomar por culo! (вЕте томАр кУло!) - пошел в жоп-!
Dopar(допАр) - [мат]-
Follar(фойАр) - [мат]-
Joder(ходЭр) - [мат]-
No jodas (но хОдас)- ни ху-
Estar jodido(эстАр ходИдо) - ох-евать
Joderse(ходЭрсе) - [мат]-ься, [мат]-ься, [мат]-ься, обломи-ь (ся)
Joto(хО то) - педи-
Marica(марИка) - пи-да
Maricon(марикОн) - педик
Pinga(пИнга) - х-й ( кубинск.)
Pa la Pinga(Па ла пинга) - пошел на х-й (кубинск.)
Pa'l carajo(Паль карахо) - пошел на х-й (кубинск.)
Polla(пОйа) - х-й
Puta(пУта) - сука
Follar(фойАр) -
Joder(ходэр)
Все примерно один смысл: бл,ять, е,б,ать.
Из владения в своё время дэушкой возник интерес и запомнилась эта их "латинская" серия названий. Леганза как раз выбивалась, потому как исходник был не латинско-испанский, а вполне корейский, в переводе что-то вроде "тишина".