22768
19
Кто же эти люди? Это тоже актёры и актрисы, которые помимо участия в своих проектах проводят много времени в студии звукозаписи, работая над дубляжом киноновинок. Для всех нас!
1. Татьяна Шитова
Озвучивает: Натали Портман, Скарлетт Йоханссон, Эмму Стоун, Кэмерон Диас, Марго Робби.
2. Александр Рахленко
Озвучивает: Хью Джекмана, Николаса Кейджа, Уилла Феррелла, Ричарда Гира, Джейсона Стейтема.
×
3. Сергей Бурунов
Озвучивает: Леонардо Ди Каприо, Адама Сэндлера, Джонни Деппа.
4. Ольга Зубкова
Озвучивает: Анджелину Джоли, Кейт Бланшетт, Шарлиз Терон, Сигурни Уивер, Мишель Пфайффер.
5. Владимир Антоник
Озвучивает: Арнольда Шварценеггера, Жана Рено, Сильвестра Сталлоне, Хьюго Уивинга, Мела Гибсона, Харрисона Форда, Лиама Нисона.
6. Всеволод Кузнецов
Озвучивает: Тома Круза, Марка Уолберга, Брэда Питта, Киану Ривза.
7. Станислав Концевич
Озвучивает: Николаса Кейджа, Уилла Смита, Тома Хэнкса, Джорджа Клуни, Джека Николсона.
8. Марианна Шульц
Озвучивает: Кейт Уинслет, Рене Зельвегер, Монику Белуччи, Пенелопу Крус.
9. Владимир Зайцев
Озвучивает: Роберт Дауни-младшего, Джейсона Стэйтема и др.
10. Александр Баргман
Озвучивает: Джонни Деппа
11. Владими Ерёмин
Озвучивает: Аль Пачино, Гэри Олдмана, Майкла Дугласа, Микки Рурка, Энтони Хопкинса.
12. Лина Иванова
Озвучивает: Эмму Уотсон
13. Никита Семёнов-Прозоровский
Озвучивает: Роберта Де Ниро, Гэри Олдмана, Джоша Холлоуэя и др.
14. Олег Куценко
Озвучивает: Рассела Кроу, Сэмюэла Л. Джексона.
15. Юрий Брежнев
Озвучивает: Дуэйна Джонсона.
16. Вадим Андреев
Озвучивает: Брюса Уилиса, Моргана Фримана, Самира Насери и др.
17. Иван Жарков
Озвучивает: Криса Хемсворта и др.
18. Пётр Иващенко
Озвучивает: Джерарда Батлера, Джона Кьюсака, Бена Стиллера, Райана Рейнольдса.
Бонус: Андрей Гаврилов
Занимается авторским переводом и озвучиванием. Работал более чем с 2000 фильмов.
Источник:
Ссылки по теме:
- 17 актеров, которые сыграли совершенно нетипичного для себя персонажа
- За маской грима: мощные преображения актёров и актрис, пожертвовавших своей внешностью
- "Пять вечеров" - история "быстренького" фильма, вошедшего в историю советского кинематографа
- Как сложилась жизнь красавицы-цыганки из киноленты «Табор уходит в небо»
- 10 лучших фильмов Кейт Уинслет, на которую приятно смотреть и на тонущем корабле, и где угодно
https://ru.wikipedia.org/wiki/Чонишвили,_Сергей_Ножериевичhttps://ru.wikipedia.org/wiki/Чонишвили,_Сергей_Ножериевич
Озвучивание и дублирование
Шрек 2 и Шрек Третий, а также Шрек Навсегда: уродливая сводная сестра Дорис
Бивис и Баттхед (мультсериал): все персонажи[10]
Звёздные бои насмерть: часть персонажей
ФАКультет: часть мужских персонажей (MTV Россия)
От Ильича до Кузьмича (мультсериал): все персонажи
День выборов голос Эммануила Гедеоновича
Приключения Алёнушки и Ерёмы: Шах Рахман
Новые приключения Алёнушки и Ерёмы: Шах Рахман, Людоед, переводчик
Мачете и Мачете убивает голос Мачете
Хранители голос Роршаха
Аланы. Дорога на запад голос за кадром
Бемби и Бемби 2 (мультфильм) Князь Леса
Оливер и компания (мультфильм) Роско
13-й район: Ультиматум голос за кадром, эпизодические роли
Космические столкновения голос за кадром (Московский планетарий)
Форсаж (4-8 части) голос Доминика Торетто
Назад из Америки Лёни Luni
Мстители. Величайшие герои Земли Красный Череп, Питер Квилл / Звёздный Лорд, Человек-Факел / Джонни Шторм
Спирит самый умный Люди Америки Lover American
Несколько фильмов из научно-популярного цикла История. Наука или вымысел голос за кадром
Будущее началось (анимационный фильм) голос за кадром
Рэй (фильм): голос Джека Лоддердейла
Шпион голос переводчика
Риддик голос Ричарда Риддика
К чуду голос отца Куинтана (роль Хавьера Бардема)
47 ронинов мастер Тэнгу
Последний охотник на ведьм Колдер
Двойной форсаж Энрике
8 Миля Папа Док
Афера под прикрытием Роберто Алькаино
Смерть Сталина Иосиф Сталин (дубляж не вышел в свет в РФ)
«Музеи мира» озвучивает тексты аудиогидов крупнейших музеев мира (музей в Стамбуле, Пергамский музей в Берлине и др.)
«Король и Шут: Между Купчино и Ржевкой» эпиграфы
Голос Кузнецова уже зае..ал. И без того слащавый Питт с его голосом вообще приторный.
Более-менее образованные предпочитают смотреть без субтитров. Лично я так язык совершенствовал, так как сами понимаете, какой английский у студента, сдававшего "тысячи" только чтоб отстали. А оказалось со временем, мне это понадобилось чаще чем матрицы и интегралы.
Я как-то по радио слышал, как он читал какой-то исторический текст, так прям против своей воли как будто бы слышал в конце каждого предложения его слова, сказанные с эдаким свойственным ему нажимом "Мистер Андерсон!". :)
На второе место я бы Зайцева поставил. Голос тоже офигенный и очень запоминающийся.
Забыли ещё упомянуть Руслана Габидуллина. Я уверен, что многие из вас слышали его голос - тоже очень интересный и запоминающийся - в мультиках студии "420". Он ещё сериалы озвучивает.
Шитова клёвая. И красавица, и голос приятный.
Вот, что касается игр, тут да, очень часто русская озвучка очень сильно режет слух и не совпадает с происходящем на экране.
всегда будет один и тот же
Закадровый перевод (закадровое озвучение, также иногда говорят «войсовер», от англ. voice-over дословно «речь поверх» или «закадр») вид перевода аудиовизуальных произведений, при котором переведенная речь актёров озвучивания слышна поверх оригинальной звуковой дорожки произведения.
Закадровый перевод может представлять собой как озвучание в один голос (в основном это пиратские копии фильма, или документальные фильмы), так и быть озвучен целой командой профессиональных актёров (от двух человек). Этот вид перевода является наиболее популярным для телевизионных каналов и озвучивания фильмов, не выходящих в кинотеатральный прокат, так как он намного дешевле дубляжа и озвучивание можно сделать в более сжатые, чем дубляж, сроки.
Разделяют профессиональный и любительский (выполняющийся, как правило, командой энтузиастов) закадровый перевод.
Иногда любительский перевод ошибочно называют «авторским».
Типы закадрового перевода
VO (от англ. VoiceOver) в фильме имеет место закадровый одноголосый перевод.
DVO (от англ. Dual VoiceOver) в фильме имеет место закадровый двухголосый перевод.
MVO (от англ. Multi VoiceOver) в фильме имеет место закадровый многоголосый перевод.
Дублирование (от слова дубль двойной), или дублированный перевод, или кратко дубляж вид перевода аудиовизуальных произведений (фильмов, мультфильмов, телесериалов, аниме), при котором осуществляется полная замена иностранной речи актёров на другой язык с целью последующей трансляции этого произведения в странах, не говорящих на языке оригинала произведения.
Перевод синхронизируется с мимикой актёров и артикуляцией (липсинк). При подборе актёров для дублирования учитывается оригинальный голос, темперамент персонажа и голосовой возраст.