1900
3
У этой песни давняя и очень интересная история...
У этой песни давняя и очень интересная история. Она начинается в далёком 1915 году, в берлинской казарме, где среди прочих новобранцев ожидал отправки на Восточный фронт и некто Ганс Ляйп (Hans Leip), двадцатилетний сын гамбургского портового рабочего. Казарменную скуку оживляли лишь периодические увольнения из части. Тогда-то Ляйп и познакомился с двумя берлинскими девушками, с которыми стал встречаться попеременно (на этот счёт, впрочем, есть разные версии). Одну из них звали Лили, а другую — Марлен. Однажды ночью, стоя на часах перед казармой, Ганс от нечего делать принялся сочинять стихотворение, посвящённое сразу обеим своим девушкам. При этом он ловко объединил их в одну — в Лили Марлен.
После войны Ляйп вернулся с фронта и стал журналистом, а потом профессиональным литератором. Он публиковал стихи, рассказы и даже романы, но крупным писателем так и не стал. Остался Ляйп в истории как автор одного-единственного стихотворения. Правда, известного во всём мире.
Его стихотворение напечатали в 1937 году. Оно попалось на глаза молодой певице гамбургского кабаре Лале Андерсен,одной из лучших в Германии 30-х годов исполнительниц «морских песен», и та сразу поняла, что из него может получиться отличная песня. Первый вариант «Лили Марлен» никакого успеха не имел. Но затем, в 1938 году, Норберт Шульце, который был известным оперным дирижёром, а с 1937 года писал музыку для кинофильмов, и сочинил ту самую мелодию, которую мы теперь знаем.
Но и эта новая песня в исполнении той же Лале Андерсен не произвела на публику особого впечатления! Лале исполняла её как сентиментальную любовную песенку — мягко и лирично. Но совсем не это было нужно немцам, жившим в эйфории недавно начавшейся войны. Первая пластинка была продана в количестве всего лишь семисот экземпляров. Но песню услышал сам рейхсминистр пропаганды Йозеф Геббельс, который и посоветовал Шульце переделать её, придав ей ритм военного марша. А затем песня в новой аранжировке понравилась фельмаршалу Роммелю — «лису пустыни», командующему африканским экспедиционным корпусом. И всё переменилось. «Радио Белграда», вещавшее на африканский корпус Роммеля, стало ежедневно, в 21:55, непосредственно перед сигналом «отбой», транслировать «Лили Марлен». Песню услышали британские солдаты, воевавшие против Роммеля, она была переведена на английский язык. Первыми её запели солдаты британской 8 армии в Северной Африке, затем французы. И вскоре песня «Лили Марлен» стала любимой песней солдат по разную сторону всех фронтов мировой войны. В 1944 в США был снят фильм «Лили Марлен», а в 1961 году песня прозвучала в фильме «Нюрнбергский процесс».
Самой знаменитой исполнительницей «Лили Марлен» стала, конечно, Марлен Дитрих (Мария Магдалена фон Лош). Во время войны с этой песней, неизменной в её репертуаре, она объехала все фронты, выступала перед американскими и британскими войсками, пела и для пленных немцев. Маршевая тональность удивительно подходила её хрипловатому негромкому голосу.
Впрочем, вы можете сравнить два исполнения на немецком языке. Первоначальный, 1939 года, вариант Лале Андерсен — это действительно марш. Песня в исполнении Марлен Дитрих снова становится нежной и лиричной. Если же говорить об английском языке, то хочется обратить ваше внимание на пение Веры Линн. Именно в её исполнении песня транслировалась по БиБиСи на войска союзников в Европе.
После войны Ляйп вернулся с фронта и стал журналистом, а потом профессиональным литератором. Он публиковал стихи, рассказы и даже романы, но крупным писателем так и не стал. Остался Ляйп в истории как автор одного-единственного стихотворения. Правда, известного во всём мире.
Его стихотворение напечатали в 1937 году. Оно попалось на глаза молодой певице гамбургского кабаре Лале Андерсен,одной из лучших в Германии 30-х годов исполнительниц «морских песен», и та сразу поняла, что из него может получиться отличная песня. Первый вариант «Лили Марлен» никакого успеха не имел. Но затем, в 1938 году, Норберт Шульце, который был известным оперным дирижёром, а с 1937 года писал музыку для кинофильмов, и сочинил ту самую мелодию, которую мы теперь знаем.
Но и эта новая песня в исполнении той же Лале Андерсен не произвела на публику особого впечатления! Лале исполняла её как сентиментальную любовную песенку — мягко и лирично. Но совсем не это было нужно немцам, жившим в эйфории недавно начавшейся войны. Первая пластинка была продана в количестве всего лишь семисот экземпляров. Но песню услышал сам рейхсминистр пропаганды Йозеф Геббельс, который и посоветовал Шульце переделать её, придав ей ритм военного марша. А затем песня в новой аранжировке понравилась фельмаршалу Роммелю — «лису пустыни», командующему африканским экспедиционным корпусом. И всё переменилось. «Радио Белграда», вещавшее на африканский корпус Роммеля, стало ежедневно, в 21:55, непосредственно перед сигналом «отбой», транслировать «Лили Марлен». Песню услышали британские солдаты, воевавшие против Роммеля, она была переведена на английский язык. Первыми её запели солдаты британской 8 армии в Северной Африке, затем французы. И вскоре песня «Лили Марлен» стала любимой песней солдат по разную сторону всех фронтов мировой войны. В 1944 в США был снят фильм «Лили Марлен», а в 1961 году песня прозвучала в фильме «Нюрнбергский процесс».
Самой знаменитой исполнительницей «Лили Марлен» стала, конечно, Марлен Дитрих (Мария Магдалена фон Лош). Во время войны с этой песней, неизменной в её репертуаре, она объехала все фронты, выступала перед американскими и британскими войсками, пела и для пленных немцев. Маршевая тональность удивительно подходила её хрипловатому негромкому голосу.
Впрочем, вы можете сравнить два исполнения на немецком языке. Первоначальный, 1939 года, вариант Лале Андерсен — это действительно марш. Песня в исполнении Марлен Дитрих снова становится нежной и лиричной. Если же говорить об английском языке, то хочется обратить ваше внимание на пение Веры Линн. Именно в её исполнении песня транслировалась по БиБиСи на войска союзников в Европе.
Еще крутые истории!
реклама
И видеоряд к этой лирике - тоже "нежный и лиричный"?!
В ожидании очередного поста про "нежную и лиричную" немецкую песенку, типа Хорст Вессель (он же - Die Fahne hoch ), предлагаю вспомнить другую:
"Вставай, страна огромная,
Вставай на смертный бой!
С фашистской силой тёмною,
С проклятою ордой!
Пусть ярость благородная
Вскипает как волна -
Идёт война народная,
Священная война!"
Одна из любимых песен нацистских захватчиков времён ВОВ. Им её наши в Сталинграде включали по громкоговорителям, давили на психику, и метроном после сообщений о том, что каждые семь секунд на восточном фронте погибает один немецкий солдат.
Пока фонарь мерцает у
Казарменных ворот,
Забыв про быт и суету,
Девчонка друга ждёт.
И верит, что вернутся вновь
Они, смешная их любовь.
Как ты, Лили Марлен.
И наши тени вновь идут,
Кружить во тьме ночной.
Но нам нет больше места тут,
Для нас лишь мир иной.
А людям видится другим,
Что мы под фонарем стоим,
Как ты, Лили Марлен.
Трубит вечерняя заря,
В военную трубу.
Я в город уходил не зря,
И я назад бегу.
Я говорил: Вернусь домой,
Коснусь твоих колен
Но лучше б я бежал с тобой.
С тобой, Лили Марлен.
Забыты ей мои шаги,
Она сияет там,
Где раньше с ней бродили мы
Вдвоём по вечерам.
О, как не думать мне о том,
Кто встанет там под фонарём,
С тобой, Лили Марлен.
Меня поднимут ото сна
Из мрачных недр земли
Твои влюбленные уста
И память о любви.
Чтоб я стоял у этих стен,
Нарушив смерти тяжкий плен,
Как в прошлом ты, Лили Марлен.
1851год.. на сто лет ошибся))
упс..
ну а насчёт с чего я взял...
Но песню услышал сам(!!!) рейхсминистр пропаганды Йозеф Геббельс, который и посоветовал Шульце переделать её, придав ей ритм военного марша.
ещё раз: услышал сам(!!!) рейхсминистр..
или я совсем ничего не смыслю в русском, или кто-то его превозносит..
ну и по поводу последнего абзаца..
а в клипе наверное индусов нам показывают?
они там на слониках катаются? дары богам везут?
а картинка на заставке к клипу та вообще невинна..
тётка просто на фоне древнего индийского символа показывает наиболее практичный наряд для изучения камасутры..
и почему я должен чего-то там остерегаться?
не.. не так..
почему Я(!!!) должен поостеречься?
не я постил эту хрень.. шлягер, бля, всех времён и народов..
если бы не упоминание Гебельса и не клип, забитый фашистами и со свастикой на заставке, которая в данном контексте никакого отношения ни к индусам с их религией, ни к славянам не имеет, то и вопросов бы не возникало по этому поводу..
надеюсь с моей позицией по вышеизложенному понятно
а вот первый мой вопрос вообще все оппоненты игнорят..
да схрена ли это шлягер всех времён и народов?
пока не увидел этот пост я и не слышал(что очень вероятно) эту песню.. ну не тянет она на шлягер.. от слова совсем..
калинка-малинка - шлягер.. катюша - шлягер..