
Предлагаю вам ознакомиться с яркими примерами локализации иностранных кинолент, когда русскоязычное название картины радикально отличалось от оригинала.

Не успели пользователи интернет банкинга «Тинькофф» отойти от шока из-за конских комиссий за переводы через SWIFT, как банк отмочил очередное "выгодное" предложение для держателей карт, от которого им никак нельзя отказаться.


В пьесах Шекспира есть множество моментов, которые вызывают затрудненное понимание у его соотечественников и поныне, возможно, от того, что Шекспир писал в то время, когда современный английский язык еще начинал формироваться, а, возможно, из-за чего-нибудь другого?


Предлагаю вам вспомнить несколько имён известных персонажей, которые в оригинале звучат не так как у нас.

Вот и наступил исторический день начала Олимпиады, к которой Китай готовился много лет. Достаточно сказать, что столицей проведения Олимпиады-2022 Пекин был объявлен 31 июля 2015 года. И все равно, одной из самых больших проблем для китайцев стали языковые трудности. Но ребята справляются.

Новый английский перевод «Книги арабских ночей», или «Книги тысячи и одной ночи», выполненный Ясмин Сил, «избавился от ориентализма», «расизма и сексизма», привнесенных Ричардом Фрэнсисом Бертоном, автором предыдущего и наиболее известного перевода знаменитого сборника восточных сказок и легенд, сообщает The Guardian.

Испанский стыд – чувство, когда ощущается вина за совершенные кем-то другим поступки или действия, испытывали многие. Как появилось это выражение, и каким образом оно связано с эмпатией?

Великие и гениальные умы – это тоже люди. И ничто человеческое им не чуждо. В том числе и юмор, несмотря на то, что в среде ученых он довольно специфический. Впрочем, как и в других узкоспециализированных областях.



Чешский язык очень своеобразен, и, впервые услышав чешские слова, можно невольно рассмеяться. Если слова похожи по звучанию, то они абсолютно не совпадают по смыслу. Максим Янбеков решил создать и проиллюстрировать весёлый чешско-русский словарь.

Русский — невероятный язык. Одними и теми же словами могут обозначаться совершенно разные вещи и выражаться абсолютно разные эмоции. Что уж говорить о лексических оборотах, которые запросто могут сбить с толку иностранного гражданина.


Меланхолия может стать источником вдохновения, главное следить за тем, чтобы она не стала полноценной шизой.

Многим жителям Украины не понравилось, что в одной из сцен их земляка назвали "нацистским коллаборационистом".

Перевод Самуила Маршака.
Перевод Самуила Маршака.



Птицы - одни из самых увлекательных существ животного мира. Но иногда встречаются такие названия птиц, что непонятно, кто и как их придумывал. Недавно пользователи Твиттера создали ветку, в которой делятся забавными, нелепыми и странными придумками орнитологов. Посмотрим на лучших представителей списка.



Хорошо, что теперь профессия переводчика стала неактуальной. А мир теперь может наслаждаться последствиями этом трансформации.












